Задать вопрос юристу

§ 16. Язык судопроизводства

В ст. 18 УПК РФ закреплен один из важнейших принципов уголовного судопроизводства. Этот принцип в литературе обычно именуют «национальный язык судопроизводства». В содержание этого принципа включаются следующие элементы: 1.
Уголовное судопроизводство (в том числе и предварительное следствие) ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке. 2. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют. 3. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, обеспечивается право бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом. 4. Если в соответствии с УПК РФ следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет. К числу документов, которые подлежат вручению участникам уголовного судопроизводства, а значит, и переводу, относятся: копии постановлений о возбуждении уголовного дела, о признании потерпевшим или об отказе в этом; копии постановлений о прекращении дела, о приостановлении производства по уголовному делу (вручаются потерпевшему) (ч. 13 п. 2 ст.42 УПК РФ)25. Обвиняемому вручаются копии постановлений о привлечении его в качестве обвиняемого и о применении меры пресечения, а так- *е обвинительного заключения и принесенных по уголовному делу Жалоб и представлений (п. 2, 19 ч. 4 ст. 47 УПК РФ). По просьбе за щитника или законного представителя им должны быть выданы копии тех же документов, что и обвиняемому (ч. 2 ст. 101, ст. 222 УПК РФ). Таким образом, правом бесплатно пользоваться услугами переводчика наделен любой участник уголовного судопроизводства. Существенной новеллой УПК РФ (по сравнению с УПК РСФСР) является то, что право на бесплатную помощь переводчика имеют не только лица, совсем не владеющие, но и недостаточно владеющие языком, на котором ведется судопроизводство. Эту новеллу мы относим к недостаткам нового УПК. Ее реализация затруднит работу как органов предварительного расследования, так и судов. Многие обвиняемые, подозреваемые заявят, что они недостаточно владеют языком судопроизводства, и потребуют переводчика.
Свидетели на этом основании станут отказываться давать показания. И как определить степень достаточности владения языком? Назначать экспертизу? Еще более усугубляет положение то обстоятельство, что в ст. 42 ] (ч. 2 п. 6) УПК РФ речь уже не идет о достаточности или недоста- j точности владения языком, на котором ведется судопроизводство. В этих статьях сформулировано безусловное право давать показания и ! объяснения на родном языке или на языке, которым участник процесса j владеет. Получается, что свидетель может отказаться давать показания, даже если он владеет языком, на котором ведется судопроизводство, но ! желает давать показания на родном языке, а нужного переводчика в j месте производства предварительного следствия просто нет. Переводчик — лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода (ч. 1 ст. 59 УПК РФ).» I Процессуальное положение переводчика занимает также лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу (ч. 6 ст. 59 УПК РФ). Как и любой другой участник уголовного судопроизводства, переводчик наделен процессуальными правами (ч. 3 ст. 59 УПК РФ) и несет установленные УПК РФ (ч. 4 ст. 59) обязанности. Переводчик вправе: 1) задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода; 2) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол; 3) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права. I Переводчик не вправе: 1) уклоняться от явки по вызову следователя; . 2) осуществлять заведомо неправильный перевод; 3) разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном ст. 161 УПК РФ. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со ст. 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд — определение. Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, следователь удостоверяется в его компетентности и разъясняет переводчику его права и ответственность, предусмотренные ст. 59 УПК. Переводчик своей подписью удостоверяет правильность перевода. Протокол допроса, в котором участвовал переводчик, он подписывает как в целом, так и каждую его страницу.
<< | >>
Источник: Якимович Ю. К., Пан Т. Д.. Судебное производство по УПК Российской. Федерации. 2005

Еще по теме § 16. Язык судопроизводства:

  1. § 13. Язык уголовного судопроизводства
  2. 6.6. Язык уголовного судопроизводства
  3. Язык уголовного судопроизводства (ст. 18 УПК РФ).
  4. Статья 9. Язык гражданского судопроизводства
  5. ЯЗЫК ПОЛИТИКИ, ЯЗЫК СМИ (ГАЗЕТЫ) И ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК Г. Я. Солганик
  6. 1. ПОНЯТИЕ ГРАЖДАНСКОГО ПРОЦЕССА (СУДОПРОИЗВОДСТВА). ЗАДАЧИ, ВИДЫ И СТАДИИ ГРАЖДАНСКОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА
  7. 1.1. Понятие гражданского процесса (судопроизводства). Цель, задачи, виды и стадии гражданского судопроизводства
  8. 1.1. Понятие гражданского процесса (судопроизводства). Цель, задачи, виды и стадии гражданского судопроизводства
  9. ЯЗЫК
  10. «ЯЗЫК-ПРИМ»
  11. Е. Язык произведения искусства
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Акционерное право - Бюджетная система - Горное право‎ - Гражданский процесс - Гражданское право - Гражданское право зарубежных стран - Договорное право - Европейское право‎ - Жилищное право - Законы и кодексы - Избирательное право - Информационное право - Исполнительное производство - История политических учений - Коммерческое право - Конкурсное право - Конституционное право зарубежных стран - Конституционное право России - Криминалистика - Криминалистическая методика - Криминальная психология - Криминология - Международное право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Образовательное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право интеллектуальной собственности - Право собственности - Право социального обеспечения - Право юридических лиц - Правовая статистика - Правоведение - Правоохранительные органы - Предпринимательское право - Прокурорский надзор - Римское право - Семейное право - Социология права - Сравнительное правоведение - Страховое право - Судебная психиатрия - Судебная экспертиза - Судебное дело - Судебные и правоохранительные органы - Таможенное право - Теория и история государства и права - Транспортное право - Трудовое право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия права - Финансовое право - Экологическое право‎ - Ювенальная юстиция - Юридическая антропология‎ - Юридическая техника - Юридическая этика -