Перевод
И послал [Святослав] послов к цесарю в Доростол, ибо там находился цесарь, говоря так: «Хочу иметь с тобою прочный мир и дружбу» (Цесарь) же, услышав это, обрадовался и послал ему дары, больше прежних.
Святослав же принял дары и начал думать со своею дружиною, говоря так: «Если не заключим с цесарем мира, а онузнает, что нас мало, то, подойдя, осадит нас в городе. Русская же земля далеко, а печенеги с нами воюют, кто нам (тогда) поможет? Если же заключим с цесарем мир,—
ведь он нам обязался платить дань, — то нам того будет (вполне) достаточно. Если же не станет посылать (нам) дани, тогда снова, собрав множество воинов, пойдем1 из Руси на Царьград». И была по нраву дружине эта речь. И послали лучших мужей к цесарю. И прийдя в Доростол, поведали они об этом цесарю. Цесарь же на следующее утро призвал их и сказал: «Пусть говорят русские послы». Они же сказали: «Так говорит наш князь: хочу быть в прочной дружбе с цесарем греческим во все будущие времена». Цесарь же, обрадовавшись, повелел писцу записывать на хартии все речи Святослава. И начали послы говорить все речи и начал писец писать. Так говорили они:
Список с другого (экземпляра) договора, находящегося у Святослава, великого князя русского, и у цесаря греческого Иоанна, называемого Цимисхием, писан Све- нельдом и синкелом Феофилом в Доростоле месяца июля,
индикта 14, в год 6479.
4ЕО Я, Святослав, князь русский, как клялся, так и подтверждаю настоящим договором свою клятву: хочу
вместе с подвластными мне русскими боярами и прочими иметь мир и прочную дружбу с Иоанном, великим цесарем греческим, с Василием и Константином, ботом данными цесарями, и со всеми вашими людьми до конца мира.
«0 И никогда не буду посягать на Вашу страну, ни собирать войска (для войны с ней) и не наведу другого народа на вашу страну и земли, подвластные грекам, на Корсунскую область со всеми ее городами и на Болгарскую землю.
4Е0 А если кто-либо другой посягнет на Вашу страну, то я буду ему противником и буду биться с ним,
«Э Как уже клялся я греческим цесарям, а со мною бояре и вся Русь, да соблюдем (впредь) эти нерушимые договоры. Если же вышесказанное я и те, кто вместе со мною и кто подвластен мне, не соблюдем, пусть будем) прокляты богом, в которого веруем, Перуном и Велесом, богом скота, и да пожелтеем, как золото, и да будем иссечены своим собственным оружием. И не сомневайтесь в правде того, что ныне изобразили на золотой дощечке, написали на этой хартии и скрепили своими печатями.
Святослав заключил мир с Греками и в ладьях отправился к порогам.
Еще по теме Перевод:
- 84. Какой срок установлен для временных переводов на другую работу, осуществляемых без согласия работника?
- 5.5. Гарантия перевода платежей, связанных с иностранной инвестиционной деятельностью
- Статья 162. Разъяснение переводчику его прав и обязанностей
- 3.5. Выплаты при переводе на другую работу
- § 3. Авторское право составителей, переводчиков, авторское право на служебные произведения
- Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения
- Экспертное заключение на перевод «Международных стандартов оценки» (VII издание, 2005 г.), выполненный по заказу Российского общества оценщиков
- § 4. Переводчик
- 8.5.1. Переводчик
- 3. Свидетельствование верности перевода.
- §2. Эксперт, специалист, переводчик
- 2.4. Перевод на другую работу
- Порядок перевода на другую постоянную работу
- §3. Перевод на другую временную работу