<<
>>

Историко-правовой обзор


Введение. Введение состоит из вступительного рассказа летописца и заголовка договора. При изучении договора следует иметь в виду, что он был заключен после
победоносного похода князя Олега на Царьград, который согласно Повести Временных Лет состоялся в 907 г.

Равно другаго свещания, бывшаго при (пер.) *. Список с другого (экземпляра) договора, находящегося у (Н. Лавровский).
Тех же — по А. А. Шахматову вставка летописца, образовавшаяся в связи с появлением «договора» 907 г. Во введении пропущен третий из византийских императоров — Константин (см. ст. 1), венчанный на царство 9 июня 911 г.
Ст. 1. Статья 1, говорящая о составе делегации Руси, посланной для заключения договора с Византией, свидетельствует о системе государственного устройства древнерусского государства начала X в. Из договора явствует, что во главе раннефеодального государства стоял великий князь русский, которому принадлежало право ведения внешних сношений. Этот великий князь опирался на верхушку господствующего класса, так называемых светлых бояр.
Род (пер.) — народ.
Удержание, удержать — утверждение, подтверждение (так С) утвердить, подтвердить.
Извещение, известить (пер.) — укрепление, укрепить.
Любовь (пер.)—мирный договор, мир.
Бывшюю любовь — существовавший мир. Имеется в виду, быть может, договор (Руси с Византией 866—867 гг., о котором сообщает патриарх Фотий.
Под рукою его подвластны ему.
Хрестьяны — подданные Византийской империи, в отличие от Руси, которая в 911—944 гг. была, в основном, языческой.
Но точию— А. А. Шахматов и др. читают «не точию», не только.
Просто словесен и — А. А. Шахматов читает «просто словесы, нъ» т. е. лишь устно, [но] и.
Писанием — письменно, в письменной форме, договором.
Клятвою — присягою.
По закону — по обычаю.
1 Так здесь и ниже обозначаем -неясности, возникшие при переводе греческого текста договора на древнерусский.

Ст. 2. Статья 2 свидетельствует о стремлении Русского государства к установлению долголетних * мирных дружественных отношений с Византией.
Суть, яко понеже — Д. М. Мейчик, читая «яко по не» (т. е. нее, имея в виду «любовь») «мы ся имали», все выражение относит к концу ст. 1, переводя его: как мы об этом условились. Слово «суть» он предлагает или перенести к началу следующей фразы, или заменить его словом «суще». Ст. 2 он начинает словами: «О божьи мире и о любви главы таковыа».
Главы—пункты, разделы (договора).
Не вдадим. .. быти... никакому же соблазну или вине — т. е. не допустим никакого буйства (скандала, беспорядка) или обиды.
Исповеданную написанием — выраженную грамотой, [настоящим] договором.
Непостыжиму — безупречную. Выражение «неподви- жиму» (С, Н IV), очевидно, позднейшее толкование.
Ст. 3. (ср. ст. 12 договора 944 г.). Статья устанавливает порядок доказательства факта совершения преступления. Она близка к нормам древнейшего русского права, зафиксированного в Краткой Правде.
О главах (пер.) — что же касается преступлений.
Проказа — пагуба, несчастье, преступление.
У рядимся — договоримся ( «ряд» — договор ).
Показание — вещественное доказательство, «знамение» Русской Правды.

Яве явленыи — публично (открыто), перед послухами, предъявленный (представленный).
Да имеютъ верное о тацех явлении (быть может лучше Н IV «явление») — пусть обвинение, в них содержащееся, будет признано верным. Эта часть статьи близка к первой половине ст. 2 Краткой Правды «или будеть кровав или синь надъражен, то не искати видока человеку тому».
Не яти веры — не доверять.
Согрешенье — вина.
Да кленеться.. , неятию веры (отс. в С). Эту фразу мы склонны считать позднейшей вставкой, неудачно объясняющей текст статьи. Получилась несуразица: присягает (идет на «роту») обвиняемый (рчевидно с целью снять с себя обвинение), затем присягает обвинитель и. . . обвиняемый
наказывается («будеть казнь») соответственно степени его виновности или характера преступления («якоже явится согрешение»). Присяга обвиняемого в данном случае не имеет смысла. Присягу обвинителя (иностранца) знает Иравда Ярослава (ср. ст. 10 Кр. Пр.).
Ст. 4. Статья уже резко различает зажиточную часть населения от бедной не только для Византии, но и для Руси: для имовитого русина, совершившего убийство, смертная казнь могла быть заменена конфискацией принадлежащего ему имущества. Подобная замена не распространялась на бедняка: если его не карали на месте преступления, то его преследовала кровная месть. Согласно первоначальной редакции ст. 1 Краткой Правды вира платилась лишь за убийство представителя господствующего класса, а убийство рядового общинника (людина) каралось кровной местью.
О сем (том) — обычное начало статей договора (ср. ст. ст. 6, 7, 12).
У мреть, идеже аще сотворить убийство — умрет на месте, где совершит убийство. Статья исходит из факта существования кровной мести (ср. ст. 13 договора 944 г. «от ближних убьенаго», которую знает еще ст. 1 Кр. Пр.).
Имовит — зажиточный, богатый, имущий (ср. С и др. «домовит»).
Часть его—его выдел (ср. ст. ст. 90, 92, 93 Пр. Пр.). По русскому праву жена имела свою часть наследства, отличавшуюся от части мужа (ст. ст. 93, 103, 106 Кр. Пр.). По проекту договора 1269 г. Новгорода с немцами жена отвечала за долги мужа, если она поручилась за него (Грамоты Великого Новгорода и Пскова, М.—Л., 1949, № 31).
И жена — некоторые исследователи предпочитают чтение «иже на». Тогда ст. 4 могла говорить о вознаграждении лицу, задержавшему убийцу.
Ближнии — родич (ср. ст. 39 Пр. Пр.). Ср. «малые ближики» ст. 13 договора, т. е., очевидно, ближайшие родственники.
Пребудеть по закону — полагается по обычаю (закону).
Тяжа — тяжба, процесс.
Ст. 5 (ср. ст. 14 договора 944 г.). Статья 5 договора 911 г*, целиком основана на русском раннефеодальном праве (ср. ст.ст. 3, 4 Кр. Пр. об ударе мечом и другими предме- Зак. 2808. Памятники русского права

тами). Факт ее включения в договор с Византией показывает влияние этого права на международное.
Ударить мечем или бьеть... сосудом—ср. «утнеть мечем» и «ударить батогом» (в ст. ст. 3—4 Кр. Пр.).
Кацем любо сосудом — каким-либо оружием (ср. ст. 14 договора 944 г., где в разных списках «оружие и сосуд» употреблялись альтернативно). литр сребра — византийская литра в качестве весовой единицы соответствовала римской либре и равнялась 327,456 грамма. В Правде Русской за аналогичное преступление был установлен штраф в 12 гривен.
По закону (покону) рускому—по русскому обычаю (закону).
Порты — одежда (ср. ст. 13, 18 Кр. Пр.).
Проче — остальное (ср. ст. 15 Кр. Пр.).
Рота — присяга (ср. ст. 10, 15 Кр. Пр., ср. ст. 3 договора «кленеться»).
Яко никако же иному помощи ему — т. е. никто ему не помогает в уплате штрафа.
Если перед нами вполне исправный перевод (в чем могут быть сомнения, — ср. ст. 14 договора 944 г., где иначе «яко не имея ничтоже»), то тогда статью можно сравнить со ст. 19 Краткой Правды и ст. ст. 7—8 Пространной Правды, в которых говорится о ряде случаев уплаты виры без помощи членов верви — «людей» («тому людье не помо- гають» — ст. 8 Пр. Пр.).
Ст. 6. Статья 6 в целом находит полную аналогию в Краткой Правде; там имеются налицо и статьи об убийстве вора на месте преступления (ст. ст. 21,38 Кр. Пр.), и запрет убивать связанного вора (ст. 38), и постановление о возвращении украденной вещи и дополнительной компенсации за причиненный ущерб (ст. 13 Кр. Пр.). Таким образом, постановления данной статьи целиком исходят из норм древнерусского права (ср. ст. 6 договора 944 г.).
Ят — взят, схвачен (ср. «держим» в ст. 13 договора 944 г., «держать» — в ст. 38 Кр. Пр).
В том часе... егда татбу сътворитъ — во время совершения преступления, хищения, на месте яреступления
(ср. ст. ст. 21, 38 Кр. Пр.).
От погубившего — потерпевшим.

Будеть погубил — потерял (ср. «что погибло» в ст. ст. 35, 37 Пр. Пр., «пагуба» в ст. 54 Пр. Пр., «погибнеть, погубить» —ст. 57, 58 Пр. Пр.).
77риготовиться (пер.) — сопротивляться (с оружием в руках). А. А. Шахматов читает «противиться» (ср. ст. 2 договора 944 г.).
Татьбу творяи (С, X творя) — вор (совершающий кражу); или — во время кражи (совершая кражу), если принимать чтение С.
В даст руце украдыи (пер.) —вор не окажет сопротивления при задержании (ср. «руку не дадять» в ст. 2 договора 944 г.).
Отдасть, то еже сме створити и сотворить триичи — статья 6 обязывает вора, задержанного на месте преступления и не оказавшего сопротивления, возместить в тройном размере причиненный ущерб.
Ст. 7. (ср. ст. 5 договора 944 г.). Статья 7 устанавливает кару за насильственное присвоение чужой вещи. Запрещение самоуправства имеется' и в Краткой Правде (ср. ст. 11, 18, 33).
Мученьа образом искус творити и насилье — самовластно (ср. ст. 33 Кр. Пр.— «умучать»), причиняя страдания и творя насилие.
Дружне — принадлежащее другому, чужое. G. В. Юшков, принимая чтение «дружинне», толкует его как захват имущества шайкой «насильно».
Въспятить —возвратить (ср. ст. 4 договора 944 г.).
Ст. 8 (ср. ст. 9 договора 944 г.). Статья 8 договора 911 г. трактует об односторонней помощи русских греческим купцам во время несчастных случаев на море. Статья показывает стремление Руси к обеспечению безопасности международных торговых путей. Вопреки господствовавшему в X в. в Европе так называемому «береговому праву», т. е. праву на людей и имущество с разбитого корабля, русско-византийские договоры провозглашают помощь иностранцам, потерпевшим кораблекрушение. Русское право X—XIII вв. знало наказания за преступления, совершенные по отношению к потерпевшим кораблекрушение, —ст. 9 договора 944 г. прямо ссылается на закон русский. В договорах Руои XII—XIII вв. встречаются также аналогичные ст. 8 договора 911 г. постановления (ср. ст. 12 договора
с немцами 1189—1199 гг. и ст. 37 договора 1229 г. Смоленска с Ригою).
Аще стоить — держится на воде; в других списках — чдеть (пер.)—станет, захочет.
Снабдети (пер.) —спасать, охранять.
С рухлом —снаряжением, товаром.
От буря или боронениа земнаго боронима — спасенная после бури или после того, как она была выброшена на мель (боронение земное).
Возборонитися—(А. А. Шахматов читает «возврати- тися») возвратиться со спасением.
С куплею —с товаром.
Лодии рускои — т. е. русской лодьи с греческими Товарами и купцами, направляющимися на Русь.
В солбу — в посольство.
Повинни... прежереченною епитемъею — караются указанным выше наказанием, т. е. по ст. ст. 2—7 договора.
Ст. 9 (ср. ст. 11 договора 911 г. и ст. 7 договора 944 г.). Статья отразила привилегии Руси, добытые ею в результате победы в войне с Византией:              она              обязы
вала Византию отпустить всех русских пленников на Русь ('«възвратиться в свою страну»), где они легче могли найти требуемую сумму для своего выкупа. Статья по своему содержанию тесно связана со ст. ст. 11 и 12 договора. Составители стремились обеспечить возможность возвращения на родину своих соотечественников, попавших в плен.
Обою страну — любой из договаривающихся сторон.
Продан в ину страну — запродан в другую страну.
Или Русин или Гречин —gt;¦ т. е. соотечественник пленного.
Искупять — так переводит А. А. Шахматов (И, С не купять), выкупят, ср. «искупное».
Искупное лице — выкупаемого пленника.
Возмуть цену его — цена пленника указана в ст. 11.
Купящии — купцы, владельцы пленника.
Мниться в куплю на день челядинаа цена — засчитывается в выкупную цену (куплю) поденно отработанная рыночная цена раба (по ст. 3 договора 944 г. — 2 паволоки). Эта цена, конечно, была ниже высокой и твердой стоимости пленника. Аналогичный случай есть в Законе Судном:
«Иже купить от работныих пленника, свою цену даеть на нем, то вдав на собе то же, да и деть въспять свопод; да имать купли его, дондеже израбоется; аще не имать что дати на себе, юже съвещя, а мьзде ему за всяко лето наречется 3 шлязя пред послухом; таки копьчявчю ему цену, да отпущается на свободу» (Новгородская первая летопись,
М.—Л., 1950 г., стр. 501).
От рати ят — захвачен на поле боя.
Якоже есть купля — Д. С. Лихачев переводит «существующая по обычным торговым расчетам».
Ст. 10 ( ср. ст. 15 договора 944 г.). Византийское правительство было крайне заинтересовано в привлечении к себе на службу русских дружин, известных своей воинской отвагой. Источники свидетельствуют об участии отдельных русских отрядов в военных предприятиях Византии первой половины X в. В Критском походе 902 г. участвовала русская эскадра с 700 человек экипажа; в походе 936 г. против лангобардов принимали участие 7 русских кораблей с 415 воинами; в походе на Крит 949 г. участвовало 9 русских судов с 629 человек экипажа.
Греческое правительство статьей 10 пыталось добиться беспрепятственного поступления русских дружин на свою военную службу.
Егда же потребу творити — (А. А. Шахматов читает далее «на войну ити»), когда же Вам требуется (итти на войну).
Ст. 11 (ср. ст. 9 договора 911 г. и ст. 7 договора 944 г.). Статья устанавливает твердую расценку за выкупаемого пленника-грека — 20 золотых, очевидно, продиктованную русскими. Интересно, что во время похода на Бердаа 944—945 гг. руссы назначили выкупную цену за пленника — 20 диргемов: «Сошелся он с русами на том, что каждый из них (жителей Бердаа — А, 3.) выкупит себя за 20 диргемов» (Византийский временник, т. XXIV, Л., 1926, стр. 26).
От Руси о пленени — о плененных Русью.
Пришедшим, приходящим (пер.)—привезенных, привозимых.
Мъногажды от коеа любо страны приходящим в Русъ— возможно, вставка, повторяющая предшествующий текст.
Ст. 12 (ср. ст. 3, 4 договора 944). Статья 12 направлена на защиту интересов представителей господствую
щего класса русского раннефеодального государства, гарантируя возврат им украденной или беглой «челяди». Нормы ст. 12 являются также чрезвычайно выгодными для фео- дализирующейся верхушки Руси, поскольку они гарантировали, с одной стороны, возврат беглой челяди их хозяевам (быть может и компенсацию, если эта челядь не была найдена), а с другой, обязывали византийских чиновников принимать участие в розыске бежавших или украденных в Руси рабов. Аналогичные установления знало русское право. Статья 114 Пространной Правды говорила также об участии посадника и его отрока в розыске бежавших холопов. В ст. 11 Краткой Правды говорилось также о принудительном изъятии скрывшегося челядина вполне в духе ст. 12 договора 911 г.
Челядин — по договорам с греками и летописи в X в. раб — объект купли-продажи. См. подробнее комментарий к ст. 11 Краткой Правды; ср. в летописи под 955 г. цесарь прислал «челядь, воск и съкру» и под 969 г. «вся благая сходятся от Руси же скъра и воск, мед и челядь».
У скопит — бежит; ср. ст. 3, 4 договора 944 г.
По нужи продан будеть — будет насильно продан.
Жаловати начнуть —начнут жаловаться; объявлять о пропаже властям (ср. ст. 112 Пр. Пр. «заповесть господин», ст. 114 — «поведавше» посаднику).
Покажеться таковое от челядина — подтвердится этот факт показаниями раба (о показаниях украденного челядина см. в ст. 38 Кр. Пр.).
Г ости — купцы, ведущие большие оптовые торговые операции между отдельными городами или с иностранными державами.
Жалують — объявят о потере, ср. «ищут», предъявляют иск на суде.
Обретаемое — найденное.
Искушеньа — здесь разыскание.
Местник (пер.) —А. А. Шахматов читает «местнику», т. е. местному чиновнику (ср. наместник). По Д. С. Лихачеву— одна из сторон в судебном процессе (ср. месть).
Да погубить правду свою — будет считать виновным.
В тексте статьи после слов «да поимуть е», как это выяснил А. А. Шахматов, явный пропуск из-за резкого и необоснованного перехода к последнему казусу об искуше
нии. Судя по ст. 3 договора 944 г. на месте пропуска должен помещаться текст: «Аще ли не обрящется, да на роту идуть наше христианаа Русь по вере их, а не хрестьяне по закону своему, ти тогда взимають от нас цену свою 2 па- волоце за челядин» и не дошедший до нас текст об искушении (расследовании), совершаемом местником.
Ст. 13. Статья свидетельствует о сравнительно развитом праве наследования в Руси начала X в., поскольку она знает не только наследование по обычаю, но и по завещанию (ср. ст. ст. 92, 99 Пр. Пр.). Характерно, что боковые родичи получают наследие уже только в случае отсутствия «своих» (семьи) и завещательного распоряжения.
Нормы ст. 13 обеспечивают получение имущества наследниками умершего иностранца, живущими на его родине, тем самым запрещая местным властям присваивать это имущество в свою пользу, что имело место в западноевропейском праве вплоть до конца XVIII в. Проф. Аунц установил, что ст. 13 является древнейшей нормой международного частного права средних веков.
О работающих в Г рецех — о находящихся в услужении в Византии (ср. о выкупающихся на свободу русских, благодаря отработке выкупной цены в ст. 9, а также ст. 7 договора 944 г., «работающе у Грек, аще суть пленьници»).
Именья —: имущества.
Урядив, уряженное—завещав, завещанное, cpw «ряд»— завещание в ст. 92 Пространной Правды.
Своих не имать — не имеет своей семьи.
Малым ближикам — ближайшим родственникам.
Обряжение — письменное завещание («кому будет писал»). Ценное сведение о письменности, распространенной у русских в начале X в.
Ст. 13-а. Статья 13-а договора 944 г. представлена в тексте договора лишь заголовком. А. А. Шахматов предложил реконструкцию этой статьи с использованием двух отрывков «договора» 907 г. (см. приложение). На наш взгляд оба эти отрывка тесно связаны со ст. 2 договора 944 г. ( см. текстологический комментарий). Это не исключает того, что на месте пропуска в ст. 13-а имелся текст, близкий к ст. 2 договора 944 г.
О взимающих (творящих) куплю — о совершающих торговые операции.

Ст. 14. Ст. 14 предусматривает выдачу уголовных преступников, бежавших из Руси.
В тексте ст. 14 также, вслед за А. А. Шахматовым, нужно признать новый значительный пропуск после заголовка, если даже его относить к этой статье, а не к какой-то другой, также пропущенной.
Възвратится в Русь — А. А. Шахматов читает «возвратится в Грекы», ибо в противном случае в статье возникают противоречия: злодей возвратился в Русь, а потом его же против его воли туда возвращают. Д. С. Лихачев читает «не возвратится в Русь». Смысл статьи может быть восстановлен лишь приблизительно: злодей (преступник) совершил преступление на Руси, затем бежал в Византию. В этом случае его по требованию русских властей схватывают и насильно возвращают на Русь, где его, очевидно, ждет наказание. Остается не ясным, почему в тексте говорится о возвращении в Византию — ведь жалуется Русь и возвращается злодей на Русь; следовательно, в Византию он никак не мог быть возвращен.
Ст. 15. Первый абзац статьи распространяет обязательства, вытекающие из договора, на русских, поскольку раньше говорилось, главным образом, об обязательствах греков. Договор был составлен в двух экземплярах (на двою харатью): перед нами греческий экземпляр, содержавший в основном обязательства греков относительно Руси; русский экземпляр остался в Византии.
Харатью (пер.)—хартия, бумага, на Руси — пергамент.
Ивановым написанием (пер.). Очевидно (догадка акад. Круга) неправильно переведенное выражение: «киноваре- вым написанием», т. е. киноварью. Д. С. Лихачев считает, что речь идет о каком-то писце Иване.
По закону и по покону языка нашего — по обычаю и закону нашего народа, т. е. Руси; ср. ст. 6 договора 944 г.— «по уставу и по закону рускому». «Покон» (устав) — очевидно, письменный закон в отличие от устного обычая. Ср. «Покон вирный» в ст. 42 Краткой Правды. Ценное свидетельство о существовании письменных законов на Руси X в. Интересно, что в Н IV (Г) вместо покону стоит «поклону»; та же описка в ст. 42 Краткой Правды по Академическому списку.

От уставленых глав — утвержденных пунктов. Сентября в 2 недели 15 в лето... 6240 — 2 сентября
911 г. (по древнерусскому сентябрьскому летоисчислению).
Текстологический комментарий
[Введение]. ]) Так Б, Пер., И, О. Р поставлено после двух следующих слов; 2) Ш по С своя. Н IV обычно; s) И, С, Н IV (Г) межи. X обычно. Н IV межу; 4) Последние три слова по И, С. Р. вместо них Русью и Грекы; 5) Так И, Б, С. Р огс.; 6) Так И. Р царьх. Здесь и ниже везде слово црь с титлом (во всех падежах) расшифровываем по И, как цесарь. С, Б. царех. Н IV царих; 7) Ш Льве; 8) Ш Александре. ]) Так              Н IV. С Ингелд.              Р,              И Инегелд;              2) Так              Ш (ср.
И под 6415).              Р,              Б, И              Веремуд. Т              Веремид. Н IV              Вельмуд.              6 Веле
мудр; 3) С, Н IV Ролав.; 4) С Груды; 5) Б, Т, С Фле- лав. Н IV Фаслав; 6) Так Б, И, Т, С. Р Руал. А Руар; 7) Р далее вставка и великих князь и его великих (ср. аналогичные вставки в ст» 16 договора 944 г.);              8) Так С. Р, И, Б бояр; 9) С вместо
двух последних слов от Олгови; 10) Так И, А, С. Р, Б Александрову 11) С, Т              утверждение, но см. далее. Н              IV              обычно;              12) Ш
по И, Н IV межю. Н IV (Г) обычно;              13)              Р далее              вставка
великих; 14) ш далее добавляет по смыслу, со ссылкой на приме- чание А. Ф.              Бычкова              к изданию              Л              от великаго              кънязя              нашего;
J5) И и от; 16)              Ш по Б отс., ибо ниже идет              сущих; мы              восстанавливаем, см. выше              иже суть под рукою; 17)              Ш              хотящи;              18) И
же. Б, С огс.; 19) Так Б, С, И. Р отс.; 20) Так X, С. Р, И, Б такую; 21 )              И,              С, Б              межю. Н IV              (Г) обычно;              22) С              отс. Ш
не; 23) Так И, С. Р вместо последних двух слов просто словесн, Т правословесно. Ш просто словесы, нъ; 24) Б, С отс.; 25) Так И, С. Р вместо последних трех слов утвердити и известити. ]) Так А и обычно. Р же не, Лав. по ня же; 2) ш дает
еще предположительное вместо последних двух слов обои о; 3) Так С. Р, И вере. Б любви и о              мире;              4) Ш въдам. Б вместо              последних
двух слов дамы; 5) Так              А и              обычно. Р описка по;              6)              Так              Б,
И, С. X князей. Р отс. III, отмечая неясность последних шести слов (Лав. считал их вставкой), дает предположительное изменение слов нашего и наших на вашего и ваших. На наш взгляд это излишне; Так И, С. Р, Б отс.; 8)              Так вероятнее, см. ниже. С вместо последних двух слов выну, Б во              ина, И,              Р всегда (ср. ст. 16 договора
944 г.), Ш вьгину; 9) Так С. Р, И исповеданием и. Б исповедаем; ,0) Так С. Р, И со. А вместо последних двух слов писанием. Б поставлено после следующего слова;              11) И непостыжну. Н IV
неподвижну. Б, С, Н IV              (Н,              Г) неподвижиму;              12)              Б,              И,              С
Греци. Н IV Греце; 13)              Так              А, И, С, Н IV (Г).              Р,              Н              IV,              Б
тако; ,4) И, С, Б далее же. X обычно;              15) С отс.; 16) Так
С. Р несоблазную. И нес-ьблазнену. Б нисоблазну, X, Н IV (Н, Г) несъблаэну. Н IV несъблазьну. Ш несъблазньну; 17) Так И, С. Р отс.; 18) Так И. Р всегда.              С выну.              Ш выину.
[3J !) С, Б, И; 2) И              головах; 3) LLI аже;              0 Так И и
обычно. Р урядими, А урядим; 5) С имеем. Н IV имееть; с) LII

по Н IV, М явление;              7) Так А и обычно. Р описка ати;              8) Б, И
да не;              9) Ш яже;              10) С да кленеться... веры огс.;              п) Так И,
С. Р и будеть. !) Так X. Р или хрестьанина. И крестьяна. С христианина.
Н IV или крестьянина. Б крестьянина; 2) Так И. Р, С хрестьянин. X кто христианинь. Б крестьянина ударить; 3) Ш склоняется к чтению убой (ср. ст. 13 договора 944 г. и ниже в ст. 10 договора 911 г.);              4) Так И, С. Р да аще; 5) Так И, С. Р, Б домовит; 6) Ш и Лав. еже. Т последние Два слова отс.;              7) Ш вслед
за Т отс. М вместо этого и следующего слова иже; 8) Н IV (Г) и М иметь; 9) И и Лав. прибудеть; 10) С, Н IV (Г) убийство. Н IV бои; u) Ш и М тяжа; 12) Ш по догадке Лав. далее читает аще ли обрящется; 13) Так И, Б, С. Р и. Ш отс. *) Так И, С. Р убьеть. Б бываеть; 2) И убьение;
з) И пакону, но ср. ст. 15 договора 944 г.;              4) Так Иг С. Р огс., Б убо; 5) Ш по И далее и; 6) Так А и обычно. Р, Б отс.; И далее своя; 8) Так И, С. Р да; 9) Так И, С. Р, Н IV (Г). Б проце; 10) И, Н IV (Н), С ходять. Н IV обычно; п) Так Б, И, Н IV. Р отоле. С (О, К) и отъле. С и оттоле; '2) Ш по С възискаема. И взискаема. 2) Так И, С. X отс. Р это и следующее слово в обратном
порядке. ш помещает после двух последующих слов; 2) Так X. Р хрестьанина. И, Б крестьянина. С християнина; 3) Так Ш. Р хрестьанин. И, С. христьянин. Б. крестьянин;              4) Ш по X, Н IV
слово опускает; 5)ШйМ противиться, ср. ст. 2 договора 944 г. противятся. Может быть так и Т (Карамзин перевел сопротивляться); 6) Так И, С. Р, Б тать; 7) X, С творя. Б утворя; Так И, Б. Р отс. С вместо последних двух слов еже будеть; Так А, Б, И, С. Р, С (О, К) дасть;              10) Б, X, С в руце;
и)              Так И, Н IV. Р отс. С да; 12) Так И, Н IV. Р тое. С отс.; А творити. С вместо последних трех слов иже той створил. Н IV иже творит; 14) И трижды. X треичи. С последние три слова отс. !) Так И. Р огс.; 2) Так И. Р вместо последних шести слов от хрестьян или от Руси. С вместо начала статьи Или Русину християнин или христьянину Русин, Н IV Ли Русин крестьянину или крестьянин Русину; 3) Т, Б мечтая; 4) Ш склоняется к чтению последних двух слов мьщения ради; 5) Ш сътворить; 6) Б, С огс.; 7) Ш читает по С насильем. С (О, К) обычно; 8) И далее или; 9) И дружинне. Б друзиине. 10) С възвратить; 11) Так Ш (ср. ст. 6). Р троиче» А троичи. И троичь. С трижды. 0 Так Н IV. Р, И вывержена. С вверженна. Б вержена.
Ср. также ст. 9 договора 944 г.;              2) И великом. Ш по X последние
два слова в обратном порядке. С огс. Б последние два слова отс.; Так Б, С. Р обращуться. Ш по И обрящються; 4) Так С. Р вместо последних трех слов аще кто идеть. И да еще кто идеть. Б да еще кто стоить; 5) Ш огс.; 6) Так И. С отслати. Р вместо последних двух слов отослати. Б послати; 7) Так А и обычно. Р описка не; 8) Ш далее и; 9) Ш по И придеть. Б придем; ш по И бестрашно. Б безстрашна; и) С дон деже ... место огс. Б места; 12) Так Б, X, С. Р ли. И и; 13) Так Б, И, С. Р

-отс.; и) Ш по С(Ц) возвратитися. Б возаратити; 15) С отс.; 16) И бо тся; 17) Так С. Р вместо последних двух слов допроводим. ш по Ии допроводим. Б приводим; 18) Так Т. Р, И отс. С и. Б я; 19) С отс.; 20) Так С. И Грецьки. Ш Грьчьскы. Р Грецкаа. Карамзин (вслед за А. И. Ермоловым) предложил читать Русьскьгя; 21) Ш по Б, Т последние три слова отс.; 22) Б, И Рустеи. Ш Русьсте. Карамзин, вслед за Ермоловым, предложил читать Греческой; 23) Ш дает и предположительное Грьчьску; 21) Так И, С. Р отс.; 25) Так С. Р, И и аще. ш предполагает, что в первоначальном тексте договора стояло и аще чьто можеть продати от лодия, да пустим с чьстию проданое рухло лодия их, но в русском экземпляре текст был переделан; 26) С лодии; 27) Так С. Р и обычно отс. Ш дает и предположительное чтение лодию. Б и лодьи;              28) И вово-
лочим. X в-ьволочим. С волоч’имымь; 29) Так И. Б и X имь. Р, G отс.; 30) Н IV, Т вместо последних пяти слов солбою, С послом, Б с молвою. Какое чтение — первоначальное, неясное;              31)              ТакР,              Б,              Т,
С. И, А, Н IV(H) Нашему. С, Б далее или с куплею, Т ли с куплею; 32) Так И. Р отс. С е. Н IV, Б ю; 33) И проданное. 1X1 и проданое; 34) Ш по И лодья; 35) Так А и обычно. Р лучится; 36) Так И. Р отс. С, Б тое. Н IV той; 37) Так А, Б, Н IV. Р убеену. С кому убиену. Ш по И в ней убьену;              38) Так И,
С. Р, Б отс, Б аналогичной ст. 9 договора 944 г. также отс.;              39) Так
Б, С. Р вместо последних трех слов что взято, И взяти что;              40) Так
С. Р, И отс. Б о тебе Руси. ]) Так X. Р, И, С От. Б И от; 2) Ш по С плен-
ник;              3) Так И, С. Р описка е. Б есмь; 4) С отс.; 5) X далее
и. Ш или; 6) С предан; 7) Так И, Б, С. Р ону. X инну; Так С. Р аще. И оже, X а иже. Б цим; 9) Так И. Р ли. С отс.; 10) Так И, Б, С. Р ли.; 11) Так А и обычно. Р Грече- нин; 12) Так Ш. Р отс. И, С не купять и. Б не откупять и; Так И, С. Р възратять. Б возвратить;              14) И искупленое. X
искупеное; 15) С лицем. Н IV обычно. Ш лиць; 16) Так И, С. Р сторону. Б землю; 17) Ш и; 18) Ш склоняется к чтению мелиться. М въмениться. Б мнять; 19) Так Б,, С. Р днь. И дань. Ш вместо последних двух слов над нь, X дань, А не дан; 20) С, Б да от; 21) Ш дает и предположительное вместо последних двух слов в первоначальном тексте договора Руси; 22) Так И, Н IV (Г). Р възратистя. А возратится. С възратися. Н IV възвратятся. Б возвратятся; 23) С, Б землю; 24) Так А и обычно. Р описка одана. *) Ш дает и предположительное вместо последних двух
слов О семь, еже; Б, Т еже; 2) Так А и обычно. Р описка те. Б треба есть; 3) Так Б, Т, И, С. Р отс. Ш далее на воину ити; 4) Ш по И. С си. X обычно. Т, Б сих.; 5) С хотя. Б отс.;              6) Так И, Н IV. Р описка почти. Т, А, С, Б почтити; Б нашего; 8) Ш по Т, Б, И придеть; 9) Так Ш. Р, Т, Б остати. И оставити. Ш дает и предположительное так и оставить; 10) Б нашего. С да аще .. . Вашего отс.; 11) Ш далее от Руси не възбранени. ]) И, Н IV (Н, П) О; 2) Так И. Б и от. Р от. С
отс.; *              3)              Так С. И полоненьи. X полоннеи. Р полонени. Б племен.
Ш дает и предположительное чтение в первоначальном тексте договора

О хрьстиянех плененых; 4) Так И, Б, С. Р множаиши; *) Ш вместо последних трех слов пришьд'ьшем Руси; 6) Ш по И. С про- даемом; 7) С отс.; 8) Так С. Р, И еще; 9) Так И, С. Р, X, Н IV вместо последних двух слов о хрестьанех; 10) Так С. Р о по- лоненых. И от полонных. X от полоненых; 11) Так И, С. Р огс.; 12) Ш приходящем; 13) Ш дает еще возможное чтение си. Б и се; 14) Так С. Р, И золота; 15) С, Б огс. Н IV обычно; С, Б огс.;              17) LU по И придуть. ]) И въскочить; 2) Ш склоняется к чтению С почнуть.
X начнеть; 3) Так Б, И. Р огс. С тако; 4) М и Ш вместо последних двух слов о челядине;              5) Так обычно. Р и да;              6) Так
А и обычно. Р, Б отс.; 7) Так Б, С. Р, И в Русь; 8) А вместо последних двух слов ино; С, Б и; 9) Б, С гость; 10) Так С, Б. Р, И огс,; п) С, Б погубить. Ш погубите; 12) Ш Ътс. Б да; 13) С въжалует. И жалую. Б вжалують; 14) Так И. Р вместо последних двух слов обретаемое. Ш обретаему же. G обретше,. Б обретши; 15) Б, С огс. Н IV и; 16) Б огс. Ш по С и. Далее Ш предполагает пропуск из-за несогласованности с последующим текстом, на месте которого согласно ст. 3 договора 944 г. могло по- мещатъся: Аще же не обрящеться, да на роту идуть по закону своему, ти тъгда възимають от нас цену свою дъве паволоце за челядин; С того;              III и М мьстьнику. И мъстник. ]) Так А, И, С. Р, И о. Б огс.; 2) Так И. Р бо. Б во. С огс.; 3) Так И, Б, С. Р Грекох; 4) Так А и обычно. Р описка уряв; 5) Так И. Р огс. X вместо последних двух слов либо; Б кто; 6) Так X. Р възратить. Б возвратит. И възватить; Ш предполагает, что чтение X могло бы относиться к цесарю, однако, он дает еще чтение възвратять; 7) Б далее свое. С ци .., имение огс.; 8) Б, С, Т милым; 9) X, С ближиком. Н IV обычно. Т, Б ближнним; 10) Б, С да возметь. Ш предположительно относит это к цесарю; п) Так И, С. Р именье его. Б имение свое; 12) Так И, Б. Р, С От; 13) Далее Ш предполагает пропуск, получившийся из-за перенесения статьи в так называемый «договор» 907 г. Первоначальный заголовок статьи Ш дает О възимающих месячину и творящих куплю Руси. Текст ее из «договора» 907 г. см. в приложении: Да приходяче елико надобе (первый отрывок) и Аще при- идуть ... ни в чем же (второй отрывок). На наш взгляд оба отрывка взяты из ст. 2 договора 944 г.; второй повторяется в нем почти дословно, Разница между ними ничтожна: бещинья (944 г.), пакости (907 г.); И приходящим им (944 г.), Приходяще Русь (907 г.); да послеть (944 г.) и послеть (907 г.); отсутствуют в договоре 907 г. слова ели слебное, а гостье месячное, которых нет и в тексте С договора 944 г. В договоре 944 г. нет заключительной фразы не пла- тяще мыта ни в чемь же, выдающей русского составителя «договора» 907 г. (Странны и невиданны столь льготные права для русских купцов и вообще для Византии общеславянский термин мыт). Первый отрывок отсутствует в договоре 944 г., но он там должен был находиться, ибо второй отрывок говорит о Руси, приходящей «без купли», а он говорит о Руси, приходящей «с куплей»; ) Так III. Р и обычно От; 2) Так А, И, Р хотящи. X, С хотящих. Б отс.; 3) Ш далее предполагает пропуск из-за

несоответствия заголовка статьи ее содержанию; 4) Так И, С. Р възратиться. Б возвратится; 5) Ш предполагает, что последние два слова ошибочно сохранились из первоначального текста договора; е переводе должно было бы появиться в Грькьг.; 6) Так А и обычно. Р хрестьаньску. Б крестьянску;              7) А, И хотяи. Б хотяще.
[15] *) Б, С творять; 2) Б, С таковое. Ш дает и предположительное чтение ст. 14 и начала ст. 15 в первоначальном тексте договора: Аще зълодеи възвратиться в Русь, да жалують Грьци кънязю вашему и ят будеть таковьги и възвращен не хотя в Грькы. Си же вься да сътворять Грьци Руси, идеже аще ключиться таково; 3) Так И, Б, С. Р отс.; 4) Так И. Р неподвижнее- А подвижнее. С подвиждение. Б на подвижение, Н IV подвижение; 5) Так Б, И, С. Р меже. Ш межю; 6) Б науном убо. И Ивановом. Ш принимает чтение Круга киноваревъм, считая, что чтение ПВЛ имелось уже в ее протографе в связи с неправильным переводом этого слова и следующего; 7) А писаньемь. Б, С писанием; 8) Б нашего; 9) С, Б отс.; 10) Так И и обычно. Р описка ченст- ным; п) Так А. Б, Р, И, С нашего;              12) Ш полагает, что в пер
воначальном тексте договора вместо последних четырех слов было известихом и дахом вашим; ,3) Так Ш. Р, X послом. И, С, Б словом; 14) Б, С отс.; 15) И, А суще. С, Б сущее, причем С далее к, а не яко. Ш сущю; 16) Так С. Б созданию. Р вместо последних двух слов божьа здание, И, А божие здание; 17) Так И, С. Р закону. Н IV (Г) поклону. Б ставу всякому бысть; 18) И пре- ступати, но ср. ст. 16 договора 944 г.;              19)              Так              Б,              Иgt;              С.              Р,              X
отс.; 20) Так А, Б, И. Р и ону. С оному; 21) И любве; И таково; 23) X нашего; 24) Так Ш по Н IV (Н, П, С), Б, С удержанное. Р, И, Н IV утвержение; 25) Так А, Б, И. Р изве- щание. С последние три слова отс.; 26) Ш по Н IV межю; 27) Так Б, С. Р, И Вами; 28) С, Б бывшаго; 29) Так И, Б. С. Р, X, Н отс.; 30) С отс. (Н IV обычно). Ш 2 дънь; 31) С, Т неделю. Н IV нед. Б неделя в. LLI индикта; 32) Так А и обычно. Р 8. Т пятое- надесять. Б, Тследующее слово отс.; 33) Ш по И, Т миру. С далее сего.
[Заключение]. 1) Так Н IV. Пер. почьти. Р, С почти. Б почтив. И почестив. Ш почьсти. И, С, Б поставлено после двух следующих слов; 2) Так И. Р, С вместо последних слов посльг рус- кые. Б руские послы, Пер. я; 3) С дары; 4) С своя. Н IV своа. Ш вместо последних двух слов мужа своя; 5) С отс.; 6) С, Б сущее; 7) Так И. Р, С, Н IV (Г) богатество. Н IV богать- ство; 8) А» И, С, Б злато. X золото; 9) Так С, Б. Пер. вместо последних двух слов божия; Р, И отс.; 10) И, С, Б, Пер. отс.; ") Ш по Н IV (П). Б показающе. А показающ. С, Н IV (Н) по- кажучи. Н IV покажючи; 12) Ш по И, С, Б истинную; 13) Так Б, Пер., И, С. Р описка а; 14) Так И. Р, С, Б поели. X, Н IV послы. Пер. последние два слова отс.; 15) И придоша; 16) И, Б преступати, но ср. ст. 16 договора 944 г.

<< | >>
Источник: Юшков С.В.. Памятники русского права. Выпуск 1. Памятники права Киевского государства X – XII вв.. 1952 {original}

Еще по теме Историко-правовой обзор:

  1. Историко-правовой обзор
  2. Историко-правовой обзор
  3. ИСТОРИКО-ПРАВОВОЙ ОБЗОР
  4. Историко-правовой обзор
  5. Историко-правовой обзор
  6. Историко-правовой обзор
  7. Историко-правовой обзор
  8. Историко-правовой обзор
  9. Историко-правовой обзор
  10. Историко-правовой обзор
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Акционерное право - Бюджетная система - Горное право‎ - Гражданский процесс - Гражданское право - Гражданское право зарубежных стран - Договорное право - Европейское право‎ - Жилищное право - Законы и кодексы - Избирательное право - Информационное право - Исполнительное производство - История политических учений - Коммерческое право - Конкурсное право - Конституционное право зарубежных стран - Конституционное право России - Криминалистика - Криминалистическая методика - Криминальная психология - Криминология - Международное право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Образовательное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право интеллектуальной собственности - Право собственности - Право социального обеспечения - Право юридических лиц - Правовая статистика - Правоведение - Правоохранительные органы - Предпринимательское право - Прокурорский надзор - Римское право - Семейное право - Социология права - Сравнительное правоведение - Страховое право - Судебная психиатрия - Судебная экспертиза - Судебное дело - Судебные и правоохранительные органы - Таможенное право - Теория и история государства и права - Транспортное право - Трудовое право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия права - Финансовое право - Экологическое право‎ - Ювенальная юстиция - Юридическая антропология‎ - Юридическая техника - Юридическая этика -