<<

Генеральное соглашение по торговле услугами

Страны - члены ВТО,

Признавая растущее значение торговли услугами для роста и развития мировой экономики;

Желая создать многосторонний свод принципов и правил для торговли услугами с целью расширения такой торговли на условиях гласности и прогрессирующей либерализации и в качестве средства содействия экономическому росту всех торговых партнеров и развитию развивающихся стран;

Стремясь к скорейшему достижению прогресса в повышении уровня либерализации торговли услугами путем успешных раундов многосторонних переговоров, направленных на содействие интересам всех участников на основе взаимных преимуществ и обеспечения общего баланса прав и обязательств, уделяя должное внимание целям национальной политики;

Признавая право членов ВТО регулировать поставку услуг на своих территориях и устанавливать новые виды регулирования для достижения целей национальной политики и учитывая асимметрию в развитии регулирования услуг в различных странах, особую потребность развивающихся стран в реализации этого права;

Стремясь способствовать растущему участию развивающихся стран в торговле услугами, в том числе и в расширении ими экспорта услуг, inter alia, посредством усиления потенциала их национальной сферы услуг и его эффективности и конкурентоспособности;

Принимая во внимание серьезные трудности наименее развитых стран в свете их специфической экономической ситуации и их потребностей в развитии, торговле и финансах;

Настоящим договариваются о следующем:

Часть I

Сфера действия и определения

Статья I.

Сфера действия и определения 1.

Настоящее Соглашение относится к мерам Членов ВТО, влияющим на торговлю услугами. 2.

Для целей настоящего Соглашения торговля услугами понимается как поставка услуг: (a)

с территории одного Члена ВТО на территорию любого другого Члена ВТО; (b)

на территории одного Члена ВТО потребителю услуг любого другого Члена ВТО; (c)

поставщиком услуг одного Члена ВТО путем коммерческого присутствия на территории любого другого Члена ВТО; (d)

поставщиком услуг одного Члена ВТО путем присутствия физических лиц Члена ВТО на территории любого другого Члена ВТО. 3.

Для целей настоящего Соглашения:

(а) «меры Членов ВТО» означают меры, принятые (i)

центральными, региональными или местными правительствами или властями; и (ii)

правительственными органами при осуществлении функций, делегированных центральными, региональными или местными правительствами или властями;

При выполнении своих обязанностей и обязательств по Соглашению каждый Член ВТО должен принимать такие разумные меры, которые могут бьггь в его распоряжении, чтобы обеспечить их соблюдение региональными и местными правительствами и властями и неправительственными органами на территории члена ВТО; (b)

«услуги» включают любой вид услуг в любом секторе, за исключением услуг, поставляемых при исполнении функций государственной властью; (c)

«услуга, поставляемая при исполнении функций государственной властью», означает любую услугу, которая поставляется не на коммерческой основе и не на условиях конкуренции с одним или несколькими поставщиками услуг.

Часть II

Общие обязательства и дисциплина

Статья II. Режим наибольшего благоприятствования 1.

В отношении любой меры, охватываемой настоящим Соглашением, каждый Член ВТО должен предоставить немедленно и безусловно для услуг и поставщиков услуг любого другого Члена ВТО режим, не менее благоприятный, чем тот, который он предоставляет для тех же услуг или поставщиков услуг любой другой страны. 2.

Член ВТО может сохранить меру, несовместимую с параграфом 1, при условии, что такая мера внесена в список изъятий и соответствует условиям Приложения к статье II. 3.

Положения настоящего Соглашения не имеют в виду воспрепятствовать любому Члену ВТО получение или предоставление преимуществ от сопредельных стран в целях облегчения обмена услугами в пределах приграничных территорий, когда услуги производятся и потребляются в рамках таких территорий.

Статья III. Гласность 1.

Каждый член ВТО должен немедленно и, за исключением чрезвычайных обстоятельств, по крайней мере самое позднее со времени вступления в силу Соглашения публиковать информацию обо всех соответствующих мерах общего применения, которые имеют отношение к настоящему Соглашению или затрагивают его функционирование.

Международные соглашения, участником которых является Член ВТО, имеющие отношение к торговле услугами или затрагивающие ее, также должны публиковаться. 2.

Там, где публикация, упомянутая в параграфе 1, не практикуется, она должна быть сделана общедоступной иным образом. 3.

Каждый член ВТО должен немедленно или по крайней мере раз в год информировать Совет по торговле услугами о принятии новых или каких-либо изменений в существующих законах, нормативных актах или административных распоряжениях, которые существенно затрагивают торшклю услугами, охватываемую его индивидуальными обязательствами, принятыми по настоящему Соглашению. 4.

Каждый Член ВТО должен немедленно давать ответы на все запросы любого другого Члена ВТО о специальной информации, касающейся любых мер общего применения или международных соглашений, которые имеет в виду параграф 1. Каждый Член ВТО должен также создать один или больше информационных пунктов, чтобы обеспечивать специальной информацией других Членов ВТО по их запросу обо всех вышеназванных вопросах и о тех, которые подлежат нотификации согласно параграфу 3. Информационные пункты должны быть созданы в течение двух лет с даты вступления в силу Соглашения о создании ВТО (упоминается в настоящем Соглашении как «Соглашение о ВТО»). Для отдельных развивающихся стран - Членов ВТО может быть согласована определенная гибкость в отношении сроков создания информационных пунктов. Информационные пункты должны быть депозитариями законов и нормативных актов. 5.

Каждый Член ВТО может известить Совет по торговле услугами о любой мере, принятой другим Членом ВТО, которая, по его мнению, затрагивает функционирование настоящего Соглашения.

Статья III-бис. Раскрытие конфиденциальной информации

Ничто в настоящем Соглашении не требует от какого-либо Члена ВТО предоставлять конфиденциальную информацию, раскрытие которой могло бы препятствовать исполнению закона или иным образом противоречило бы общественным интересам, или которое бы нанесло ущерб законным коммерческим интересам определенных предприятий, государственных или частных.

Статья IV.

Возрастающее участие развивающихся стран 1.

Возрастающее участие развивающихся стран - Членов ВТО в международной торговле должно быть облегчено посредством достигнутых путем переговоров конкретных обязательств различных Членов ВТО в соответствии с частями III и IV настоящего Соглашения в отношении: (a)

усиления их национального потенциала в сфере услуг, ее эффективности и конкурентоспособности, inter alia, посредством доступа к технологии на коммерческих условиях; (b)

улучшения их доступа к каналам распределения и информационным сетям; (c)

либерализации доступа на рынок в отраслях и способах поставки услуг, предоставляющих для них экспортный интерес. 2.

Развитые страны-Члены ВТО и в той мере, в какой возможно, другие Члены ВТО должны создать контактные пункты в течение двух лет с даты вступления в силу Соглашения о ВТО, чтобы облегчить доступ поставщиков услуг из развивающихся стран - Членов ВТО к информации, относящейся к их рынкам, касающейся: (a)

коммерческих и технических аспектов поставки услуг; (b)

регистрации, признания и получения профессиональной квалификации; и (c)

доступности технологии в сфере услуг. 3.

В применении параграфов 1 и 2 специальный приоритет должен быть предоставлен наименее развитым странам-Членам ВТО. Особое внимание должно быть обращено на серьезные трудности наименее развитых стран при принятии ими в ходе переговоров конкретных обязательств, учитывая их особую экономическую ситуацию и нужды их развития, торговые и финансовые нужды.

Статья V. Экономическая интеграция 1.

Настоящее Соглашение не будет препятствовать никому из Членов ВТО являться или становиться участником соглашений, либерализующих торговлю услугами между участниками таких соглашений или среди участников при условии, что такое соглашение: (a)

охватывает существенное число отраслей246 и (b)

не допускает или существенно устраняет всякую дискриминацию в смысле, предусмотренном статьей XVII между участниками или среди них в отраслях, охватываемых подпараграфом (а), посредством: (i)

устранения существующих дискриминационных мер и/или (й) запрещения новых или более дискриминационных мер либо при вступлении в силу такого соглашения, либо в течение разумного периода, за исключением мер, разрешенных согласно статьям XI, XII, XIV и XIV-бис. 2.

При оценке того, соблюдаются ли условия, оговоренные в параграфе 1 (Ь), внимание может быть обращено на роль соглашения в более широком процессе экономической интеграции или либерализации торговли среди участников, о которых идет речь. 3.

(а) Когда развивающиеся страны являются участниками соглашений, типа упоминаемых в параграфе 1, должна быть обеспечена гибкость в отношении условий, установленных в параграфе 1, в особенности упоминаемых в его подпараграфе (Ь), в соответствии с уровнем развития стран, о которых идет речь, как в целом, так и в отдельных секторах и подсекторах.

(Ь) Несмотря на параграф 6, в случае соглашения, типа упомянутого в параграфе 1, охватывающего только развивающиеся страны, может быть предоставлен более благоприятный режим юридическим лицам, принадлежащим физическим лицам или контролируемым ими, участников такого соглашения. 4.

Целью заключения соглашения, упомянутого в параграфе 1, должно быть облегчение торговли между его участниками, оно не должно вести к увеличению общего уровня барьеров в торговле услугами в отношении какого-либо Члена ВТО, оказавшегося вне этого соглашения в определенных секторах или подсекторах по сравнению с уровнем, применявшимся до заключения подобного соглашения. 5.

Если в случае заключения, расширения или значительного изменения какого-либо соглашения, упомянутого в параграфе 1, Член ВТО намеревается отозвать или изменить конкретное обязательство на условиях, совместимых с постановлениями и условиями, установленными в его Перечне обязательств, он должен предварительно, по крайней мере за 90 дней, представить извещение о таком изменении или отзыве, в этом случае должна применяться процедура, установленная в параграфах 2, 3, и 4 статьи XXI. 6.

Любой поставщик услуг какого-либо Члена ВТО, который (поставщик) является юридическим лицом, учрежденным по законам участника соглашения, упомянутого в параграфе 1,

должен пользоваться режимом, предоставляемым в соответствии с таким соглашением при условии, что он осуществляет значительные коммерческие операции на территории участников такого соглашения. 7.

(а) Члены ВТО, являющиеся участником любого соглашения, упомянутого в параграфе 1, должны немедленно известить Совет по торговле услугами о таком соглашении, а также расширении или значительном изменении такого соглашения. Они должны также предоставить Совету соответствующую информацию, которая может потребоваться последнему. Совет может создать рабочую группу, чтобы изучить такое соглашение или расширение, или изменение такого соглашения и доложить Совету о его соответствии настоящей статье. (b)

Члены ВТО, являющиеся участниками любого соглашения, упомянутого в параграфе 1,

которое применяется на базе программы, развернутой во времени, должны периодически сообщать Совету по торговле услугами о ходе его применения. Совет может создать рабочую группу для изучения таких докладов, если он сочтет такую рабочую группу необходимой. (c)

Основываясь на докладах рабочей группы, упомянутой в подпараграфах (а) и (Ь), Совет может, если сочтет необходимым, давать рекомендации участникам соглашения. 8.

Член ВТО, который является участником соглашения, упомянутого в параграфе 1, не может настаивать на компенсации в торговле в связи с торговыми преимуществами, которые могут возрасти у другого Члена ВТО от такого соглашения.

Статья У-бис. Соглашение об интеграции рынков рабочей силы

Настоящее Соглашение не должно препятствовать какому-либо из его Членов ВТО быть участником соглашения, создающего полную интеграцию247 рынков рабочей силы между участниками такого соглашения или среди них при условии, что такое соглашение: (a)

освобождает граждан стран — участников соглашения от требований, касающихся разрешений на жительство и работу; (b)

становится предметом уведомления Совета по торговле услугами.

Статья VI. Внутреннее регулирование 1.

В секторах, где приняты конкретные обязательства, каждый Член ВТО должен обеспечить, чтобы все меры общего применения, влияющие на торговлю услугами, применялись разумным, объективным и справедливым образом. 2.

(а) Каждый член ВТО должен иметь или создать так скоро, как это практически возможно, судебные, арбитражные или административные органы или процедуры, которые обеспечат по запросу поставщика услуг, интересы которого затронуты, немедленное рассмотрение и, когда обосновано, принятие мер, устраняющих соответствующие административные решения, влияющие на торговлю услугами. В тех случаях, когда указанные процедуры не являются независимыми от структур, уполномоченных на принятие административных решений, о которых идет речь, Член ВТО должен гарантировать, что процедуры действительно обеспечивают объективное и справедливое рассмотрение.

(Ь) Положения подпараграфа (а) не предусматривают требования к Члену ВТО создать такие органы или процедуры, если это было бы несовместимо с его конституционным порядком или природой его судебной системы. 3.

Там, где требуется разрешение на поставку услуг, в отношении которых принято конкретное обязательство, компетентные власти Члена ВТО должны в течение разумного периода времени после представления заявки, оформленной согласно национальному законодательству и правилам регулирования, информировать заявителя о решении по поводу заявления. По запросу заявителя компетентные власти Члена ВТО должны предоставить без излишней задержки информацию о ходе рассмотрения заявки. 4.

Для обеспечения того, чтобы меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, не создавали неоправданных барьеров в торговле услугами, Совет по торговле услугами должен посредством соответствующих органов, которые он может создать, установить любые необходимые правила поведения. Эти правила должны иметь целью обеспечить, чтобы такие требования, inter alia: (a)

базировались на объективных и открытых критериях, таких, как компетентность и способность поставлять услугу; (b)

не обременяли больше, чем необходимо для обеспечения качества услуги; (c)

в отношении лицензионных процедур не содержали в себе ограничения на поставку услуги. 5.

(а) В секторах услуг, в которых Член ВТО принял конкретные обязательства, в ожидании введения в силу дисциплины, установленной в этих секторах в соответствии с параграфом 4, Члены ВТО не должны применять лицензионные или квалификационные требования и технические стандарты, сводящие к нулю или уменьшающие такие конкретные обязательства путем, который: (i)

не соответствует критериям, обозначенным в подпараграфах 4 (а), (Ь) или (с); и (ii)

не мог разумно ожидаться со стороны этого Члена ВТО, когда были приняты конкретные обязательства в этих секторах.

(Ь) Чтобы определить, соответствуют ли действия Члена ВТО обязательствам согласно параграфу 5 (а), следует ориентироваться на применяемые им международные стандарты соответствующих международных организаций248. 6.

В секторах, где приняты конкретные обязательства в отношении профессиональных услуг, каждый Член ВТО должен обеспечить соответствующие процедуры для проверки компетентных профессионалов любого другого Члена ВТО.

Статья VII. Признание (квалификации) 1.

В целях выполнения, полностью или частично, своих стандартов или критериев в отношении разрешений, лицензирования или сертификации поставщиков услуг, а также согласно условиям параграфа 3, Член ВТО может признать приобретенные знания или опыт, требования или лицензии или сертификаты, выданные в определенной стране. Такое признание квалификации, которое может быть достигнуто посредством гармонизации или другим образом, может базироваться на соглашении или договоренности со страной, имеющейся в виду, или может быть предоставлено автономно. 2.

Член ВТО, являющийся участником соглашения или договоренности, типа упомянутых в параграфе 1, существующих или будущих, должен предоставить адекватную возможность другим заинтересованным Членам ВТО вести переговоры о их присоединении к такому соглашению или договоренности, или вести переговоры о заключении аналогичных соглашений. Там, где Член ВТО предоставляет признание квалификации автономно, он должен предоставить такую же возможность любому другому Члену ВТО, чтобы показать, что полученные знания, опыт, лицензирование или сертификация или предъявляемые требования на территории другого Члена ВТО должны быть признаны. 3.

Член ВТО не должен предоставлять признание квалификации таким образом, чтобы оно стало средством дискриминации между странами в применении его стандартов или критериев для разрешения, лицензирования и/или сертификации поставщиков услуг, или скрытыми ограничениями в торговле услугами. 4.

Каждый Член ВТО должен: (a)

в течение 12 месяцев с даты вступления в силу Соглашения о ВТО информировать Совет по торговле услугами о его существующих мерах по признанию квалификации и заявить, базируются ли такие меры на соглашениях или договоренностях типа упомянутых в параграфе 1; (b)

немедленно информировать Совет по торговле услугами об открытии переговоров, по возможности на самой ранней стадии, о соглашении или договоренности типа упоминаемого в параграфе 1, чтобы дать адекватную возможность какому-либо другому Члену ВТО заявить свое намерение участвовать в переговорах прежде, чем они вступят в результативную фазу; (c)

немедленно информировать Совет по торговле услугами, когда он (Член ВТО) примет новые меры в области признания или значительно изменит существующие, и заявить, базируются ли эти меры на соглашении или договоренности типа упомянутых в параграфе 1. 5.

Там, где возможно, признание квалификации должно базироваться на критерии, согласованном многосторонне. В подходящих случаях Члены ВТО должны сотрудничать с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями в отношении разработки и принятия общих международных стандартов и критериев для признания общих международных стандартов для практики, имеющей отношение к соответствующей торговле услугами, и для профессиональных занятий.

Статья VIII. Монополии и исключительные поставщики услуг 1.

Каждый Член ВТО должен обеспечить, чтобы любой монопольный поставщик услуг на его территории при монопольной поставке услуги на соответствующем рынке не действовал бы несовместимым образом с обязательствами этого члена ВТО статье II и с конкретными обязательствами. 2.

Там, где монопольный поставщик Члена ВТО конкурирует непосредственно или через дочернюю компанию при поставке услуги вне сферы своих монопольных прав и где это относится к конкретным обязательствам Члена ВТО, Член ВТО должен обеспечить, что такой поставщик не злоупотребляет своим монопольным положением, действуя на его территории образом, несовместимым с такими обязательствами. 3.

Совет по торговле услугами может по запросу любого Члена ВТО, который имеет основание полагать, что монопольный поставщик услуги какого-либо другого Члена ВТО действует несовместимым образом с параграфом 1 или 2, запросить Члена ВТО, устанавливающего, сохраняющего или дающего разрешение для такого поставщика, представить конкретную информацию относительно соответствующих операций. 4.

Если после даты вступления в силу Соглашения о ВТО Член ВТО предоставит монопольные права в отношении поставки услуги, входящей в его конкретные обязательства, этот Член ВТО должен информировать Совет по торговле услугами не позже, чем за три месяца до намерения предоставить монопольные права, при этом будут применены положения параграфов 2, 3 и 4 статьи XXI. 5.

Положения настоящей статьи применяются также к исключительным поставщикам услуг, если Член ВТО формально или фактически (а) разрешает или создает малое число поставщиков услуг и (Ь) значительно ограничивает конкуренцию среди таких поставщиков на своей территории.

Статья IX. Деловая практика 1.

Члены ВТО признают, что определенные виды деловой практики поставщиков услуг, за исключением тех, которые подпадают под статью VIII, могут сдерживать конкуренцию и таким образом ограничивать торговлю услугами. 2.

Каждый Член ВТО должен по запросу любого другого Члена ВТО принимать участие в консультациях с целью устранения видов практики, упоминавшихся в параграфе 1. Член ВТО, к которому обращаются должен отнестись к такому запросу с полным вниманием и благожелательно и должен сотрудничать путем предоставления общедоступной неконфиденциальной информации, относящейся к вопросу, о котором идет речь. Член ВТО, к которому обращаются, должен также предоставить запрашивающему Члену ВТО другую имеющуюся информацию в соответствии с его внутренним законодательством и при достижении приемлемой договоренности, касающейся защиты ее конфиденциальности со стороны запрашивающего Члена ВТО.

Статья X. Чрезвычайные защитные меры 1.

Будут проведены многосторонние переговоры по вопросу чрезвычайных защитных мер, основанных на принципе недискриминации. Результаты таких переговоров должны вступить в силу не позже, чем через три года с даты вступления в силу Соглашения о ВТО. 2.

В период до начала действия результатов переговоров, упомянутых в параграфе 1, любой Член ВТО может, несмотря на положения параграфа 1 статьи XXI, известить Совет по торговле услугами о своем намерении изменить или отозвать конкретное обязательство спустя год с даты вступления в силу этого обязательства; если Член ВТО укажет Совету причину, по которой изменение или отзыв не может ждать истечения трехлетнего срока, предусмотренного в параграфе 1 статьи XXI. 3.

Положения параграфа 2 должны прекратить свое действие через три года после даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

Статья XI. Платежи и переговоры 1.

За исключением обстоятельств, предусмотренных в статье XII, Член ВТО не должен применять ограничений в отношении международных переводов и платежей по текущим операциям, касающихся его обязательств. 2.

Ничто в настоящем Соглашении не должно затрагивать прав и обязательств Членов Международного валютного фонда в соответствии со статьями Соглашения о Фонде, включая использование валютных операций, которые совместимы со статьями Соглашения, при условии, что Член ВТО не будет устанавливать ограничения на какие-либо операции с капиталом, несовместимые с его конкретными обязательствами, касающимися таких операций, за исключением упомянутых в статье XII или по просьбе Фонда.

Статья XII. Ограничения в целях защиты платежного баланса 1.

В случае серьезных затруднений с платежным балансом и внешними финансовыми отношениями или угрозы им Член ВТО может установить или сохранить ограничения на торговлю услугами, по которым он принял конкретные обязательства, включая платежи и переводы по операциям, относящимся к таким обязательствам. Признается, что особое давление на платежный баланс Члена ВТО, находящегося в процессе экономического развития или в условиях переходной экономики, может сделать необходимым использование ограничений, чтобы обеспечить, inter alia, сохранение уровня финансовых резервов, адекватного для претворения в жизнь его программ экономического развития или трансформирования экономики. 2.

Ограничения, упомянутые в параграфе 1: (a)

не должны быть дискриминационными в отношении других Членов ВТО; (b)

должны соответствовать статьям Соглашения о Международном валютном фонде; (c)

не должны наносить ущерба коммерческим, экономическим и финансовым интересам любого другого Члена ВТО, выходящего за рамки необходимого; (d)

не должны выходить за рамки необходимости противодействовать обстоятельствам, изложенным в параграфе 1; (e)

должны быть временными и поэтапно устраняться по мере улучшения ситуации, указанной в параграфе 1. 3.

При определении сфер действия таких ограничений Член ВТО может отдать предпочтение поставкам услуг, которые являются более существенными для его экономики или программ развития. Однако такие ограничения не должны устанавливаться и сохраняться с целью защиты определенного сектора услуг. 4.

О любых ограничениях, которые установлены или сохранены согласно параграфу 1,

или о любых их изменениях должно быть немедленно сообщено Генеральному Совету. (a)

Члены ВТО, применяющие положения настоящей статьи, должны немедленно провести консультации с Комитетом по ограничениям в связи с платежным балансом, касательно ограничений, учрежденных в соответствии с настоящей статьей. (b)

Конференция министров должна разработать процедурные механизмы249, которые она сочтет подходящими, для периодических консультаций с целью разработки таких рекомендаций Члену ВТО, о котором идет речь, которые она сочтете необходимыми. (c)

На таких консультациях должны оцениваться ситуации с платежным балансом Члена ВТО, о котором идет речь, и ограничения, установленные или сохраняемые в соответствии с настоящей статьей, принимая во внимание, inter alia, такие факторы, как

(1) природа и масштабы трудностей с платежным балансом и внешними финансовыми отношениями;

(и) внешнеэкономический и торговый климат, в котором оказался консультирующийся Член ВТО;

(ш) альтернативные корректирующие меры, которые могут быть в распоряжении.

(с!) Консультации должны быть направлены на приведение в соответствие любых ограничений с параграфом 2, в особенности в отношении прогрессирующей ликвидации ограничений согласно параграфу 2 (е).

(е) При таких консультациях должны использоваться все полученные данные из статистических материалов и другие факты, представленные Международным валютным фондом в отношении иностранной валюты, валютных резервов и платежного баланса, и заключения должны базироваться на оценке Фонда платежного баланса и внешней финансовой ситуации консультирующегося Члена ВТО. 6.

Если Член ВТО, который не является Членом Международного валютного фонда, намерен применять положения этой статьи, Конференция министров должна создать процедуру рассмотрения и любые другие необходимые процедуры.

Статья XIII. Правительственные закупки 1.

Статьи II, XVI и XVII не должны применяться к законам, правилам и требованиям, регулирующим закупку правительственными агентствами для целей правительства и не с целью коммерческой перепродажи или с целью использования при поставках услуг для коммерческой реализации. 2.

Должны состояться многосторонние переговоры о правительственных закупках услуг в рамках настоящего Соглашения в течение двух лет с даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

Статья XIV. Общие исключения

При условии, что названные ниже меры не будут применяться произвольно или создавать необоснованную дискриминацию между странами, где превалируют одинаковые условия, или создавать скрытые ограничения торговли услугами, ничто в настоящем Соглашении не должно пониматься как препятствие какому-либо Члену ВТО для принятия или введения в силу мер: (a)

необходимых для защиты общественной морали или сохранения общественного порядка250; (b)

необходимых для защиты жизни и здоровья людей, животных и растений; (c)

необходимых для обеспечения соответствия с законами или постановлениями, которые соответствуют положениям настоящего Соглашения, включая те, которые имеют отношение к: (1)

предотвращению вводящей в заблуждение или недобросовестной практике или последствий несоблюдения контрактов в области услуг;

(и) защите от вмешательства в частную жизнь отдельных лиц при обработке и распространении сведений личного характера и защите конфиденциальности личной жизни и счетов;

(Ш) безопасности;

(й) несовместимых со статьей XVII, при условии, что различие в использовании мер продиктовано стремлением обеспечить справедливое или эффективное251 налогообложение или сбор прямых налогов в отношении услуг или поставщиков услуг других Членов ВТО;

(е) несовместимых со статьей II, предусматривая, что различие в отношении режима является результатом соглашения об избежании двойного налогообложения или положений об избежании двойного налогообложения в каком-либо другом международном соглашении или договоренности, которыми связан Член ВТО.

Статья Х1У-бис. Исключения по соображениям безопасности 1.

Ничто в настоящем Соглашении не предусматривает: (a)

требовать от любого Члена ВТО предоставлять какую-либо информацию, раскрытие которой он рассматривает как противоречащее существенно важным интересам его безопасности; или (b)

препятствовать любому Члену ВТО предпринимать любые действия, которые он считает необходимыми для защиты существенно важных интересов его безопасности; какие-либо действия, которые он считает необходимыми для защиты существенных интересов его безопасности: (I)

относящихся к поставке услуг, осуществляемых прямо или косвенно с целью снабжения военного учреждения; (II)

относящихся к расщепляющимся или термоядерным материалам или к материалам, из которых они получены;

(ш) принятых во время войны или других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях, или (c)

препятствовать какому-либо Члену ВТО предпринимать какие-либо действия для выполнения его обязательств в соответствии с Уставом Объединенных Наций во имя сохранения международной безопасности и мира.

Статья XV. Субсидии 1.

Члены ВТО признают, что при некоторых обстоятельствах субсидии могут оказывать негативное влияние на торговлю услугами. Члены ВТО должны вступать в переговоры с целью

развития необходимой многосторонней дисциплины, чтобы избегать такого негативного влияния на торговлю252. Переговоры должны также быть обращены на приемлемость процедур о компенсации. Такие переговоры должны признавать роль субсидий в отношении программ развития развивающихся стран и принимать во внимание потребности Членов ВТО, в особенности развивающихся стран-Членов ВТО, для гибкости в этой области. Для цели таких переговоров Члены ВТО должны обмениваться информацией обо всех субсидиях, относящихся к торговле услугами, которые они предоставляют своим национальным поставщикам услуг. 2.

Любой Член ВТО, который считает, что субсидии другого Члена ВТО наносят ущерб его интересам, может сделать запрос о консультациях с таким Членом ВТО по названным вопросам. Такие запросы должны доброжелательно рассматриваться.

Часть III.

Конкретные обязательства

Статья XVI. Доступ на рынок 1.

В отношении доступа на рынок посредством методов поставки, определенных в статье I,

каждый член ВТО должен предоставить услугам и поставщикам услуг любого другого члена ВТО режим, не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется в соответствии с правилами, ограничениями и условиями, согласованными и указанными в его Перечне253. 2.

В секторах, где взяты обязательства о доступе на рынок, меры, которые Член ВТО не должен сохранять или устанавливать либо в рамках региона или на всей территории, если другое не оговорено в его Перечне, определяются как: (a)

ограничения числа поставщиков услуг либо в форме количественных квот, монополий, исключительных поставщиков услуг, либо требований подтверждения экономической необходимости; (b)

ограничения общей стоимости операций с услугами или капитала в форме количественных квот или требования подтверждения экономической необходимости; (c)

ограничения общего числа операций с услугами или общего количества продукции услуг, выраженного в показателях, устанавливающих цифровые единицы в форме квот или требований подтверждения экономической необходимости254;

(ф ограничения общего числа физических лиц, которые могут быть заняты в определенном секторе услуг, или числа физических лиц, которых поставщик услуг может нанял» и которые необходимы и непосредственно имеют отношение к поставке определенной услуги в форме количественных квот или требования подтверждения экономической необходимости;

(е) меры, которые ограничивают или требуют юридически специального типа собственности или совместного предприятия, посредством которых поставщик услуги может поставить услугу; и (О ограничения на участке иностранного капитала в форме лимита максимального процента иностранного владения ценными бумагами или общей стоимости индивидуального или кумулятивного иностранного инвестирования.

Статья XVII. Национальный режим 1.

В секторах, содержащихся в национальном Перечне, и на условиях и требованиях, оговоренных в нем, каждый Член ВТО должен предоставить услугам и поставщикам услуг любого другого Члена ВТО в отношении всех мер, затрагивающих поставку услуг, режим не менее благоприятный, чем тот, который он предоставляет таким же своим услугам или поставщикам услуг255. 2.

Любой Член ВТО может выполнить требования параграфа 1 предоставлением услугам и поставщикам услуг любого Члена ВТО в форме либо формально такого же режима, либо формально идентичного режима по отношению к тому, какой он предоставляет своим таким же услугам или поставщикам услуг. 3.

Формально идентичный или формально отличающийся режим должен считаться менее благоприятным, если он меняет условия конкуренции в пользу услуг или поставщиков услуг этого Члена ВТО по сравнению с такими же услугами или поставщиками услуг любого другого Члена ВТО.

Статья XVIII. Дополнительные обязательства

Члены ВТО могут сделать предметом переговоров обязательства в отношении мер, влияющих на торговлю услугами, выходящие за рамки положений статей XVI или XVII, включая те, которые имеют отношение к вопросам квалификации, стандартов и лицензирования. Такие обязательства должны быть внесены в Перечень Члена ВТО.

Часть IV.

Дальнейшая либерализация

Статья XIX. Переговоры о конкретных обязательствах 1.

Для достижения целей настоящего Соглашения Члены ВТО вступят в последующие раунды переговоров, которые должны начаться не позже, чем через пять лет с даты вступления в силу Соглашения о ВТО, и периодически поводиться впоследствии для достижения более высокого уровня либерализации. Такие переговоры должны быть направлены на сокращение или устранение мер, отрицательно влияющих на торговлю услугами, с целью обеспечения эффективного доступа на рынок. Этот процесс должен содействовать интересам всех участников на базе взаимной выгоды и обеспечения общего баланса прав и обязательств. 2.

Процесс либерализации должен происходить с должным уважением к целям национальной политики и уровню развития отдельных Членов ВТО в целом и применительно к отдельным секторам. Будет проявлена необходимая гибкость в отношении отдельных развивающихся стран -Членов ВТО, разрешающая открытие меньшего числа секторов, либерализации меньшего вида операций, расширения доступа на рынок сообразно с их проблемами развития, а также доступа на их рынок инстранных поставщиков услуг, увязкой с условиями доступа, направленными на достижение целей, упомянутых в статье IV. 3.

Для каждого раунда должны быть установлены ориентиры и процедуры переговоров. Для создания таких ориентиров Совет по торговле услугами должен производить оценку торговли услугами в целом и в разрезе секторов с учетом целей настоящего Соглашения, включая те, которые установлены в параграфе 1 статьи IV. Переговорные ориентиры должны создавать методику для оценки либерализации, осуществленной автономно Членами ВТО со времени предыдущих переговоров, а также для специального отношения к наименее развитым странам - Членам ВТО согласно положениям параграфа 3 статьи IV 4.

Процесс дальнейшей либерализации должен продвигаться на каждом таком раунде посредством двусторонних, групповых или многосторонних переговоров, направленных на повышение общего уровня специфических обязательств, взятых Членами ВТО в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья XX. Перечни конкретных обязательств 1.

Каждый Член ВТО должен составить Перечень конкретных обязательств, которые он принимает в соответствии с Частью III настоящего соглашения. В отношении отраслей, где такие обязательства принимаются, каждый Перечень должен определять: (a)

правила, ограничения и условия в отношении доступа к рынку; (b)

условия и требования национального режима; (c)

шаги, относящиеся к дополнительным обязательствам;

(с1) временные рамки для претворения в жизнь таких обязательств, где это возможно;

(е) дату вступления в силу таких обязательств. 2.

Меры, несовместимые одновременно со статьями XVI и XVII, должны быть внесены в колонку, относящуюся к статье XVI. В этом случае запись служит также обеспечением условий или требований к статье XVII. 3.

Перечни конкретных обязательств должны быть приложены к настоящему Соглашению и составлять его неотъемлемую часть.

Статья XXI. Изменение Перечней

1. (a)

Член ВТО (именуемый в настоящей статье «Член ВТО, вносящий изменение») может изменить или отозвать любое обязательство из своего Перечня в любое время после истечения трех лет с даты вступления обязательства в силу в соответствии с положениями настоящей статьи. (b)

Член ВТО, вносящий изменения, должен сообщить о своем намерении изменить или отозвать обязательство в соответствии с настоящей статьей Совету по торговле услугами не позднее, чем за три месяца до намеченной даты изменения или отзыва.

2. (a)

По запросу любого Члена ВТО, выгоды которого, согласно настоящему Соглашению, могут быть затронуты (именуемого в настоящей статье «Член ВТО, затронутый изменением») намечаемым изменением или отзывом, о которых сообщено в соответствии с подпараграфом 1 (Ь), Член ВТО, вносящий изменения, должен вступить в переговоры с целью достижения соглашения о необходимом компенсирующем действии. В процессе таких переговоров и достижения согласия Члены ВТО, о которых идет речь, должны стремиться сохранить общий уровень взаимовыгодных обязательств не менее. благоприятных в торговле, чем тот, который предусмотрен в перечнях обязательств до таких переговоров. (b)

Компенсирующие действия должны быть осуществлены на основе принципа наибольшего благоприятствования.

3. (a)

Если между Членом ВТО, вносящим изменение, и Членом ВТО, затронутым изменением, согласия не достигается до конца срока, предусмотренного для переговоров, Член ВТО, затронутый изменением, может передать дело в арбитраж. Любой Член ВТО, затронутый изменением, стремящийся реализовать право в отношении компенсации, должен участвовать в арбитраже. (b)

Если ни один Член ВТО, затронутый изменением, не обратился в арбитраж, Член ВТО, вносящий изменение, свободен реализовать предполагаемое изменение или отзыв.

4. (a)

Член ВТО, вносящий изменение, не может изменять или отзывать свое обязательство до тех пор, пока он не осуществит компенсирующие действия в соответствии с решениями арбитража. (b)

Если Член ВТО, вносящий изменение, производит предлагаемые изменения или отзыв и не подчиняется решению арбитража, любой Член ВТО, затронутый изменением, который участвовал в арбитраже, может изменить или отозвать существенные эквивалентные выгоды, соответствующие решениями арбитража. Несмотря на положение статьи II, такое изменение или отзыв может быть осуществлен только в отношении Члена ВТО, вносящего изменение. 4.

Совет по торговле услугами должен разработать процедуры для исправления или изменения Перечней. Любой Член ВТО, который осуществляет изменение или отзыв своих обязательств, внесенных в Перечень, согласно настоящей статье должен изменить свой Перечень в соответствии с такими процедурами.

Часть V.

Институционные положения

Статья XXII. Консультация 1.

Каждый Член ВТО должен благожелательно отнестись к консультации и создать для нее соответствующие условия в связи с представлением, которое может быть сделано любым другим Членом ВТО по любому вопросу, затрагивающему функционирование настоящего Соглашения. При таких консультациях должна применяться Договоренность о разрешении споров (ДРС). 2.

Совет по торговле услугами или Орган по разрешению споров (ОРС) может по запросу Члена ВТО консультироваться с любым Членом ВТО или Членами ВТО в отношении любого вопроса, по которому невозможно было достичь удовлетворительного решения путем консультации согласно условию параграфа 1. 3.

Член ВТО может не обращаться к статье XVII как в соответствии с настоящей статьей, так и со статьей XXIII, по поводу меры другого Члена ВТО, которая входит в сферу межгосударственного соглашения между ними, касающегося избежания двойного налогообложения. В случае отсутствия согласия между Членами ВТО по поводу того, входит ли мера в сферу такого соглашения между ними, для каждого Члена ВТО должна быть открыта возможность внесения этого вопроса на рассмотрение Совета по торговле услугами256. Совет должен передать дело в арбитраж. Решение арбитра должно быть окончательным и обязывающим для обоих Членов ВТО.

Статья XXIII. Решение спора и исполнение решения 1.

Если любой Член ВТО считает, что любой другой Член ВТО не выполняет свои общие или конкретные обязательства по настоящему Соглашению, он может с целью достижения взаимоприемлемого решения вопроса обратиться к ДРС. 2.

Если ОРС считает, что обстоятельства достаточно серьезные, оправдывающие такую акцию, он может разрешить Члену ВТО или членам ВТО приостановить применение по отношению к какому-либо Члену ВТО или членам ВТО общих и конкретных обязательств согласно статье 22 ДРС. 3.

Если любой Член ВТО считает, что какая-либо выгода, которую он обоснованно рассчитывает получить согласно конкретным обязательствам другого Члена ВТО по разделу III настоящего Соглашения, сводится к нулю или уменьшается в результате применения любой меры, которая не противоречит положениям настоящего Соглашения, он может обратиться к ДРС. Если ОРС определит, что эта мера сводит к нулю или уменьшает такую выгоду, затронутый изменением Член ВТО имеет право на взаимоприемлемое урегулирование на основе параграфа 2 статьи XX, оно может включать изменение или отзыв меры, о которой идет речь. Если договоренность не может быть достигнута между упомянутыми Членами ВТО, применяется статья 22 ДРС.

Статья XXIV. Совет по торговле услугами 1.

Совет по торговле услугами должен выполнять такие функции, которые могут быть поручены ему, чтобы облегчать функционирование настоящего Соглашения и достижение дальнейших его целей. Совет может создавать такие вспомогательные органы, которые он сочтет подходящими для эффективного исполнения своих функций. 2.

Совет и, если он не решит иным образом, его вспомогательные органы должны быть открыты для участия представителей всех Членов ВТО. 3.

Председатель Совета должен быть избран Членами ВТО.

Статья XXV. Техническое сотрудничество 1.

Поставщики услуг Членов ВТО, которые нуждаются в таком содействии, должны иметь доступ к услугам контактных пунктов, упомянутым в параграфе 2 статьи IV. 2.

Техническое содействие развивающимся странам должно предоставляться на многостороннем уровне Секретариатом и определяться Советом по торговле услугами.

Статья XXVI. Отношения с другими международными организациями

Генеральный Совет должен провести соответствующую подготовительную работу для консультации и сотрудничества с Объединенными Нациями и их специализированными агентствами, а также с другими межправительственными организациями, имеющими отношение к услугам.

Часть VI.

Заключительные положения

Статья XXVII. Отказ в выгодах

Член ВТО может отказать в выгодах настоящего Соглашения: (a)

в поставке услуги, если он установит, что услуга поставляется с или на территории не Члена ВТО или Члена ВТО, к которому не применяется Соглашение о ВТО; (b)

в случае морских транспортных услуг, если он установит, что услуга поставляется: (1)

судном, зарегистрированным по законам страны не Члена ВТО или Члена ВТО,

в отношении которого отказывающий Член ВТО не применяет Соглашение о ВТО, и

(И) лицом, которое эксплуатирует и/или использует полностью или частично судно, которое принадлежит не Члену ВТО или Члену ВТО, в отношении которого отказывающий Член ВТО не применяет Соглашение о ВТО; (c)

в отношении юридического лица поставщика услуги, если он установит, что это лицо не входит в число поставщиков услуг другого Члена ВТО или что это лицо является поставщиком Члена ВТО, в отношении которого отказывающий Член ВТО не применяет Соглашение о ВТО. Статья XXVIII. Определения

Для целей настоящего Соглашения: (a)

«мера» означает любую меру Члена ВТО в форме либо закона, постановления, правила, процедуры, решения, административного действия или в любой другой форме; (b)

«поставка услуги» включает производство, распределение, маркетинг, продажу и доставку услуги; (c)

«меры Членов ВТО, влияющие на торговлю услугами» включают меры в отношении: (і) покупки, оплаты или использования услуги;

(п) доступа или использования, в связи с поставкой услуги, услуг, в которых нуждаются Члены ВТО для предложения их населению;

(ІІІ) присутствия, включая коммерческое присутствие, лиц Члена ВТО с целью поставки услуги на территории другого Члена ВТО;

(д) «коммерческое присутствие» означает любой тип предпринимательской или профессиональной деятельности, включая посредничество: (i)

учреждения, приобретения или использования юридического лица или (ii)

создания или использования отделения или представительства на территории Члена ВТО с целью поставки услуги;

(е) «сектор» в отношении услуги означает:

(і) в отношении конкретного обязательства - один или более, или все, подсектора услуги, указанной в Перечне Члена ВТО;

(и) в других отношениях — весь такой сектор услуги, включая все его подсектора; (О «услуга другого Члена ВТО» означает услугу, которая поставляется:

(і) с территории или на территорию такого Члена ВТО или в случае морского транспорта судном, зарегистрированным по законам такого Члена ВТО или лицом другого такого Члена ВТО, который поставляет услугу посредством эксплуатации судна и/или его использования полностью или частично, или (и) в «случае поставки услуги посредством коммерческого присутствия или посредством присутствия физических лиц поставщиком услуг другого такого Члена ВТО;

(§) «поставщик услуг» означает любое лицо, которое поставляет услугу257,

(Ь) «монопольный поставщик услуг» означает любое лицо, государственное или частное, которое уполномочено на соответствующем рынке территории Члена ВТО или официально создано Членом ВТО или действует в качестве единственного поставщика такой услуги;

(і) «потребитель услуги» означает любое лицо, которое получает или использует услугу;

(}) «лицо» означает физическое или юридическое лицо;

(к) «физическое лицо другого Члена ВТО» означает физическое лицо, которое проживает на территории такого другого Члена ВТО или любого другого Члена ВТО и которое согласно закону такого другого Члена ВТО:

(і) является подданным такого другого Члена ВТО; или

(и) имеет право постоянного проживания на территории такого другого Члена ВТО, в случае Члена ВТО, который: 1. не имеет подданных; или 2.

Член ВТО предоставляет в основном такой же режим своим постоянным жителям, какой он предоставляет своим подданным в отношении мер, затрагивающих торговлю услугами, как заявлено им при принятии Соглашения о ВТО или присоединении к нему, при условии, что никакой Член ВТО не обязан предоставлять таким постоянным жителям более благоприятный режим, чем предоставлялся бы таким другим Членом ВТО таким постоянным жителям. Такое заявление должно содержать заверение о принятии в отношении таких постоянных жителей, в соответствии со своими законами и правилами той же ответственности, какую этот другой Член ВТО несет в отношении своих подданных.

(1) «юридическое лицо» означает любое предприятие, имеющее правовой статус, должным образом учрежденное или иным образом организованное, согласно применяемым законам, как для получения прибыли, так и для иной цели в соответствии с применяемым законом, и являющееся либо частной, либо государственной собственностью, включая любую корпорацию, трест, товарищество, совместное предприятие, единоличную собственность или объединение лиц;

(т) «юридическое лицо другой страны-Члена ВТО» означает юридическое лицо, которое является либо: (I)

учрежденным или иным образом организованным в соответствии с законом другого Члена ВТО и вовлеченным в значительные деловые операции на территории этого Члена ВТО или другого Члена ВТО; или (II)

принадлежащим или контролируемым в случае поставки услуги посредством коммерческого присутствия: 1.

физическим лицом такого Члена ВТО или 2.

юридическими лицами такого Члена ВТО, указанными в подпараграфе (0;

(п) юридическое лицо является: (1)

«находящимся во владении» лиц любого Члена ВТО, если более 50% вложений собственности принадлежит лицам такой страны-Члена ВТО;

(и) «контролируемым» лицами любой страны-Члена ВТО, если такие лица имеют полномочия назначать большинство его директоров или иным образом законно направлять его деятельность;

(ш) «зависимым» от другого лица, если оно контролирует или контролируемо таким другим лицом; или если оно и другое лицо оба контролируются тем же лицом;

(о) «прямые налоги» представляют все налоги с общего дохода, со всего капитала или с элементов дохода или капитала, включая налоги на выручку от отчуждения собственности, налоги на недвижимость, наследство и дары, налоги на общую сумму жалованья или заработной платы, выплаченной предприятиями, а также налоги на возрастание капитала.

Статья XXIX. Приложения

Приложения к настоящему Соглашению являются составной частью настоящего Соглашения.

Приложение по финансовым услугам 1.

Сфера действия и определение

(а) Настоящее Приложение применяется к мерам, затрагивающим поставку финансовых услуг. Ссылки на поставку финансовых услуг в настоящем Приложении должны означать поставку услуги, как это определено в параграфе 2 статьи 1 Соглашения. (b)

Для целей подпараграфа 3 (Ъ) статьи 1 Соглашения «услуги, поставленные при осуществлении правительственных полномочий», означают следующее:

0) виды деятельности, осуществляемые центральным банком или валютно-финансовым органом или другой государственной структурой при проведении денежной или валютно-курсовой политики;

(И) виды деятельности, составляющие часть установленной законом системы социального обеспечения или государственных пенсионных программ; и

(ш) другие виды деятельности, осуществляемые государственной структурой за счет или при гарантии или использовании финансовых ресурсов Правительства. (c)

Для целей подпараграфа 3 (Ь) статьи 1 Соглашения, если страна-Член ВТО разрешит какие-либо виды деятельности, названные в подпараграфах (Ь) (И) или (Ь) (ш) этого параграфа, осуществлять его поставщиками финансовых услуг на условиях конкуренции с государственной структурой или любым поставщиком финансовой услуги, термин «услуга» должен включать такие виды деятельности.

(Внутреннее регулирование (a)

Несмотря на какие-либо другие положения Соглашения, стране - Члену ВТО не должны чиниться препятствия в принятии мер по разумным причинам, включая защиту инвесторов, вкладчиков, держателей полисов или лиц, которым оказывается доверие поставщиками финансовых услуг, или для обеспечения целостности и стабильности финансовой системы. Там, где такие меры не соответствуют положениям Соглашения, они не должны использоваться в качестве средства уклонения страны-Члена ВТО от обязанностей и обязательств в соответствии с Соглашением. (b)

Ничто в настоящем Соглашении не должно требовать от страны-члена ВТО раскрытия информации, относящейся к делам и счетам индивидуальных клиентов, или другой какой-либо конфиденциальной или собственной информации, имеющейся у государственных структур. 3.

Признание (a)

Любой Член ВТО может признать разумность мер любой другой страны в определении того, как меры конкретного Члена ВТО, относящиеся к финансовым услугам, должны применяться. Такое признание, которое может быть достигнуто посредством гармонизации или иным образом, может основываться на соглашении или договоренности со страной, о которой идет речь, или может быть предоставлено автономно. (b)

Любой Член ВТО, являющийся стороной такого соглашения или договоренности, упомянутых в подпараграфе (а), как будущий, так и действующий, должен предоставить адекватную возможность другим заинтересованным Членам ВТО вести переговоры об их присоединении к таким соглашениям или договоренностям, или вести переговоры о создании новых, сравнимых с ними условий, которые содержали бы эквивалентное регулирование, контроль, механизм действия регулирования, и, если возможно, процедуры, касающиеся обмена информацией между участниками соглашений и договоренностей. Там, где Член ВТО предоставляет признание автономно, он должен предоставить адекватную возможность показать любому другому Члену ВТО, что такие обстоятельства существуют. (c)

Там, где Член ВТО предполагает предоставить признания на разумные меры другой страны, параграф 4 (Ъ) статьи VII не должен применяться. 4.

Решение спора

Группа экспертов для решения споров по разумным делам и другим финансовым вопросам должна располагать необходимой экспертизой, соответствующей специфике финансовых услуг, по которым ведется спор. 5.

Определения

Для целей настоящего Приложения:

(а) Финансовой услугой является любая услуга финансового характера, предлагаемая поставщиком финансовых услуг любой страны-Члена ВТО. Финансовые услуги включают все страховые и относящиеся к страховым услуги, а также все банковские и другие финансовые услуги (помимо страхования). Финансовые услуги включают следующие виды услуг: 6.

Страховые и относящиеся к страховым услуги:

(О прямое страхование (включая совместное страхование)

(А) жизни (Б) не жизни;

(и) перестрахование и передача части операций;

(Ш) страховое посредничество, такое, как брокерское и агентское;

(м) вспомогательные услуги по страхованию, такие, как консультационные, оценка актуарного риска и услуги по удовлетворению претензий. 7.

Банковские и другие финансовые услуги (исключая страхование):

(у) прием депозитов и других подлежащих выплате денежных средств от населения; (\а) вьщача ссуд всех видов, включая потребительский кредит, кредит под залог, кредитование, факторинг и финансирование коммерческих операций; (УИ) финансовый лизинг;

(уш)все виды услуг по платежам и денежным переводам, включая кредитование, платежные и дебетовые карточки, дорожные чеки и банковские векселя; (\х) гарантии и обязательства;

(х) торговля за свой счет и за счет клиентов, на валютной бирже и вне ее, либо иным следующим образом: (A)

ценными бумагами денежного рынка (включая чеки, переводные векселя, депозитные сертификаты); (B)

иностранной валютой; (C)

вторичными документами, в том числе, но не исключительно, фьючерсами и опционами;

(Б) ценными бумагами, касающимися валютных курсов и процентных ставок, включая такие, как «своп»14, соглашения о срочных курсах;

(Е) ценными бумагами о переуступке прав;

(Р) прочими обращающимися ценными бумагами и финансовыми активами, включая слитки (драгоценных металлов).

(х1) участие в эмиссиях всех видов ценных бумаг, включая гарантирование и размещение, в качестве агента (государственного или частного) и предоставление услуг, относящихся к таким эмиссиям;

(хи) брокерские операции на денежном рынке;

(хш) управление активами, такими, как наличность или ценные бумаги, все виды управления коллективными инвестициями, управление пенсионным фондом, попечительство, услуги по хранению и трастовые услуги;

(ш) ликвидационные и клиринговые услуги по финансовым активам, включая ценные бумаги, вторичные документы и другие обращающиеся ценные бу- маги; 14

Одновременная покупка или продажа иностранной валюты за наличные и продажа и покупка ее на срок. - Примеч. переводчика. (ХУ) обеспечение и передача финансовой информации, обработка финансовых данных и соответствующих программ поставщиками других финансовых услуг;

(ху^консультативные, посреднические и другие вспомогательные финансовые услуги во всех видах деятельности, перечисленных в подпараграфах с (у) по (ХУ), включая сведения о заемщиках и анализ по кредитным вопросам, исследования и рекомендации по вопросам инвестиций и портфельных ценных бумаг, рекомендации по вопросам приобретения, реорганизации и стратегии корпораций. (b)

Поставщик финансовых услуг означает любое физическое или юридическое лицо Члена ВТО, заинтересованное поставлять или поставляющее финансовые услуги, но понятие «поставщик финансовых услуг» не включает государственную структуру. (c)

«Государственная структура» означает: (I)

правительство, центральный банк или валютное учреждение Члена ВТО или структуру, принадлежащую или контролируемую Членом ВТО, которая в принципе занимается выполнением правительственных функций или видами деятельности в интересах правительства, не включая структуру, которая занимается главным образом предоставлением финансовых услуг на коммерческих условиях; или (II)

частичную структуру, осуществляющую функции, которые обычно выполняет центральный банк или валютное учреждение в период осуществления этих функций.

Второе приложение по финансовым услугам 1.

Несмотря на статью II Соглашения и параграфы 1 и 2 Приложения об исключениях к статье И, Член ВТО может в течение 60 дней, начинающихся спустя четыре месяца после даты вступления в силу Соглашения о ВТО, перечислить в этом Приложении меры, относящиеся к финансовым услугам, которые несовместимы с параграфом 1 статьи II Соглашения. 2.

Несмотря на статью XXI Соглашения, Член ВТО может в течение 60 дней, начинающихся спустя четыре месяца после даты вступления в силу Соглашения о ВТО, улучшить, изменить или отозвать все конкретные обязательства или их часть по финансовым услугам, включенным в его Перечень. 3.

Совет по торговле услугами должен создать процедуры, необходимые для применения параграфов 1 и 2.

<< |
Источник: Адамчук Н.Г.. Теория и практика страхования. Учебное пособие — М.:Анкил,— с. 704. 2003

Еще по теме Генеральное соглашение по торговле услугами:

  1. 1.1.2. Неолиберальный международный экономический порядок - основа глобализации
  2. 1. Генеральное Соглашение о Тарифах и Торговле (ГАТТ).
  3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  4. Статья 4 Структура ВТО
  5. Приложение 18. ОСНОВНЫЕ ДОКУМЕНТЫ, ПРИНЯТЫЕ УРУГВАЙСКИМ РАУНДОМ ПЕРЕГОВОРОВ В РАМКАХ ГАТТ
  6. Глава 40. Регулирование международной торговли страховыми услугами в соответствии с правилами Всемирной торговой организации
  7. Соглашение о Партнерстве и Сотрудничестве Полный текст соглашения, подписанного 24 июня 1994 года на о. Корфу между Европейским Союзом и Российской Федерацией
  8. Генеральное соглашение по торговле услугами
  9. 27.7. Международно-правовой режим туризма и услуг в этой области
  10. § 1. Организации, обеспечивающие публичный порядок в сфере международной торговли товарами
  11. § 2. Методы обеспечения публичного порядка в сфере международной торговли товарами
  12. § 2. Институциональный механизм Евразийского союза
  13. § 3. Источники права Евразийского союза
  14. 1. Финансовые услуги
  15. 3. Соглашение об учреждении ВТО
  16. B. Генеральное соглашение по торговле услугами:либерализация международного рынка услуг