<<
>>

Выявление коммуникационной избыточности текста

Характер толкования текста зависит не только от интерпретирующего текст реципиента, но и от того, сколь адекватно в речевой фактуре текста воплотилось коммуникативное намерение его автора. В случае неадекватной реализации авторского коммуникатив- ного намерения в тексте при анализе его микроструктуры возникает ложная логико-фактологическая цепочка. Возможна и другая причина ее возникновения — неумение реципиента воспринять замысел автора текста. Поэтому поставим теперь перед собой иную задачу, не связанную с подсчетом коэффициента информативности текста.
Задача эта состоит в том, чтобы наглядно продемонстрировать логику развертывания текста в речевом плане независимо от его цели (замысла). Для этого, бегло ознакомившись с текстом и так или иначе поняв его, мы станем выделять опорные синтаксемы — факты без специального учета цели сообщения и будем это делать, начиная с первого предложения. Во втором предложении мы выделим только те факты, которые связаны с фактами, содержащимися в первом предложении, и выделяя опорные слова каждого последующего предложения, мы будем мысленно проверять наличие логической смысловой связи с опорными словами предшествующего предложения, но без специальной ориентации на цель сообщения. Вполне очевидно, что если иерархия коммуникативно-познавательных программ не нашла адекватного воплощения в речевой фактуре текста, полученная таким способом логико-фактологическая цепочка не может быть использована для расчета коэффициента потенциальной информативности текста. Вместе с тем ее можно использовать для снятия словесной избыточности текста путем сопоставления с аналогичной цепочкой, выделенной с учетом цели общения. А сопоставив ее со схемой содержательно-смысловой макроструктуры текста, можно выявить степень рассредоточения (рассеяния) в ней разнопорядковых предикаций. Не исключено, что переструктурирование того или иного конкретного текста в плане его речевого оформления (изменение логики его развертывания в речи) весьма способствовало бы адекватности его интерпретации с первого прочтения. Как следует из предыдущего, логика изложения сообщения может и не совпадать с внутренней логикой его семантико-смысло- вой структуры. Иными словами, последовательность, в которой расположены в сообщении те или иные слова, словосочетания, предложения, сверхфразовые единства, может существенно расходиться с порядком, в котором уровни предикативной структуры текста соотносятся друг с другом. Это расхождение сравнительно легко прослеживается при сопоставлении структурно-смысловой схемы текста с его логико-фактологической цепочкой. 99 7' Если структурно-смысловая схема текста характеризует коммуникативное намерение своего отправителя, т. е. цель (мотив) возникновения данного сообщения, эффект, к достижению которого стремился автор, то логико-фактологическая цепочка характеризует способ реализации этого намерения в данном конкретном тексте. Иными словами, мы имеем возможность наглядно проследить степень разрыва между коммуникативным намерением и его реализацией. Указанное выше сопоставление позволяет конкретно установить: а) какого порядка предикации нашли свое основное отражение в логико-фактологической цепочке текста, т. е. оказались в опорных (ключевых) позициях; б) каким образом предикации того или иного порядка рассредоточились в этой цепочке (в каком порядке являются они реципиентам в ходе чтения или слушания текста); в) какова мера рассеяния той или иной предикации (в первую очередь — предикации первого порядка) в логикофактологической цепочке (имеются в виду случаи, когда такое рассеяние (разрыв) происходят не по границам, а внутри элементов. Ответы на все эти вопросы позволят выполнить целый ряд других практических операций, а именно: 1) внести различные изменения в структурно-лингвистический план текста путем приведения логики его развертывания в соответствие с его содержательно-смысловой структурой; 2) сократить (сжать) текст, снять его избыточность без устранения при этом опорных смысловых узлов, несущих сведения о предикациях первого и, по меньшей мере, второго порядка; 3) установить при оценке получаемых интерпретаций причин интерпретационных сдвигов, происходящих не по вине интерпретаторов, а из-за неудачного воплощения в речи коммуникативного намерения автора текста.
<< | >>
Источник: В. Г. Андреенков, О. М. Маслова. Методы сбора информации в социологических исследованиях. Кн. 2. Организационно-методические проблемы опроса. Анализ документов. Наблюдение. Эксперимент - М.: Наука,. — 224 с. 1991

Еще по теме Выявление коммуникационной избыточности текста:

  1. Анализ адресации текстов. Совпадает ли формальный адресат с выявленным в ходе анализа действительным адресатом? Как можно трактовать результаты анализа?
  2. Избыточная прибавочная стоимость.
  3. ИЗБЫТОЧНЫЙ СПРОС НА ТРУД В УСЛОВИЯХ ПОЛНОЙ ЗАНЯТОСТИ.
  4. Пример оценки стоимости гудвилла с позиций избыточной прибыли.
  5. Анализ исторических политических текстов. Анализ российских текстов XIX в.
  6. Политический текст как исторический феномен. Специфика современных политических текстов
  7. Политический текст и другие типы текстов. Политическая реклама
  8. 19.3.3. Коммуникационные сети
  9. Основой этого заболевания является нарушение переработки фенилаланина и образование избыточных количеств полупродуктов его
  10. Что таков коммуникационные сети?
  11. Тактические функции текста — стратегические функции текста
  12. Коммуникационный процесс
  13. 7.6. Коммуникационные сети
  14. Определение коммуникационного бюджета
  15. Коммуникационный микс в промышленном маркетинге
  16. В чем сущность использования коммуникационных стилей?