<<
>>

Проблема 46. Перевод документов на русский язык

Документы, которые необходимо представить для подтверждения обоснованности применения налоговой ставки 0% и налоговых вычетов по экспортным операциям, перечислены в ст. 165 НК РФ.
Но в ней ни слова не сказано о том, надо ли переводить на русский язык те из них, что составлены на иностранном языке.

ФНС России считает, что перевод необходим, ибо документ на иностранном языке лишает налоговый орган возможности исследовать и оценить сведения, содержащиеся в нем, и, соответственно, принять обоснованное решение по результатам указанной проверки. Поэтому вместе с декларацией налогоплательщик обязан представить в налоговую инспекцию копии документов с надлежаще заверенным переводом (Письма ФНС России от 11.10.2006 N ШТ-6-03/996@ и от 26.07.2006 N 03-2-03/1400@, УМНС России по г. Москве от 31.03.2003 N 2508/17810).

Однако, как показывает судебная практика, мнение налоговиков не бесспорно. Конечно, документ должен быть переведен на русский язык, если его содержание невозможно установить без этого. Но если налоговый орган не обращался к организации с требованием представить надлежащим образом заверенные переводы документов, то отказ в применении налоговых вычетов и ставки 0% по такому основанию будет являться неправомерным (см. Постановления

26

ФАС Уральского округа от 04.07.2007 N Ф09-5027/07-С2, Восточно-Сибирского округа от 03.05.2007 N А19-20436/06-20-Ф02-2311/07, Западно-Сибирского округа от 18.06.2007 N Ф04-4034/2007(35398-А27-41), Московского округа от 31.10.2007 N КА-А40/11172-07-П и другие).

Также следует сказать, что есть документы, подтверждающие право на применение нулевой ставки и вычетов по НДС, которые могут быть приняты налоговым органом и без перевода. Например, в одном из дел ФАС Московского округа отклонил довод налогового органа о неправомерности представления свифт-сообщений на иностранном языке. Суд решил, что представленные заявителем документы воспринимаются без перевода на русский язык, так как по ним можно определить наименование получателя, номер контракта и инвойсы (Постановление ФАС Московского округа от 16.07.2007 N КА-А40/6653-07).

<< | >>
Источник: В. К. Мешалкин. Налоговые споры. Арбитражная практика. НДС и налог на прибыль. 2008

Еще по теме Проблема 46. Перевод документов на русский язык:

  1. Проблема 46. Перевод документов на русский язык
  2. В. П. Шушарин РУССКО-ВЕНГЕРСКИЕ ОТНОШЕНИЯ в IX в.
  3. И. П. Шасколъский РУССКО-ЛИВОНСКИЕ ПЕРЕГОВОРЫ 1554 г. И ВОПРОС О ЛИВОНСКОЙ ДАНИ
  4. Глава I Имя «Русь» в древнейшей западноевропейской языковой традиции (IX—XII века)
  5. Глава 5 крещение княгини Ольги как факт международной политики (середина X века)
  6. Глава X ДЕМОКРАТИЧЕСКОЕ РЕШЕНИЕ ДУНАЙСКОЙ ПРОБЛЕМЫ НА БЕЛГРАДСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ (1948 г.)
  7. Глава III Несостоявшийся геополитический проект века Восточные грезы Наполеона и Россия
  8. Сербские мотивы в русской литературе (А. Ф. Вельтман и В. А. Гиляровский) Ю. Д. БЕЛЯЕВА
  9. Д.В. Мурзин, Н.Ю. Мурзина НОВАЦИЯ В РОССИЙСКОМ ДОГОВОРНОМ ПРАВЕ
  10. Ю. С. Пивоваров РУССКАЯ ВЛАСТЬ И ИСТОРИЧЕСКИЕ ТИПЫ ЕЕ ОСМЫСЛЕНИЯ, или ДВА ВЕКА РУССКОЙ МЫСЛИ
  11. М.Н. Губогло О РОЛИ ЛИЧНОСТИ В ЭТНИЧЕСКОЙ ИСТОРИИ (штрихи к жизнедеятельности Изеддина Кейкавуса II) Контуры этнокультурной биографии
  12. Е.Н. Квилинкова ГАГАУЗСКИЙ ЯЗЫК СКВОЗЬ ПРИЗМУ ДИНАМИКИ ЭТНИЧЕСКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ ГАГАУЗОВ О способах идентификации своего языка различными группами гагаузов
  13. 5. Основные проблемы конвенционной охраны авторских прав и их разрешение в Бернской и Всемирной конвенциях
  14. Глава 5 ПРОБЛЕМА БЫТОВАНИЯ «ТЕОРИИ ЗАГОВОРА» В РОССИЙСКОМ СОЦИОКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ В XVIII-XIX вв.