Задать вопрос юристу

Проблема 46. Перевод документов на русский язык

Документы, которые необходимо представить для подтверждения обоснованности применения налоговой ставки 0% и налоговых вычетов по экспортным операциям, перечислены в ст. 165 НК РФ. Но в ней ни слова не сказано о том, надо ли переводить на русский язык те из них, что составлены на иностранном языке.

ФНС России считает, что перевод необходим, ибо документ на иностранном языке лишает налоговый орган возможности исследовать и оценить сведения, содержащиеся в нем, и, соответственно, принять обоснованное решение по результатам указанной проверки. Поэтому вместе с декларацией налогоплательщик обязан представить в налоговую инспекцию копии документов с надлежаще заверенным переводом (Письма ФНС России от 11.10.2006 N ШТ-6-03/996@ и от 26.07.2006 N 03-2-03/1400@, УМНС России по г. Москве от 31.03.2003 N 2508/17810).

Однако, как показывает судебная практика, мнение налоговиков не бесспорно. Конечно, документ должен быть переведен на русский язык, если его содержание невозможно установить без этого. Но если налоговый орган не обращался к организации с требованием представить надлежащим образом заверенные переводы документов, то отказ в применении налоговых вычетов и ставки 0% по такому основанию будет являться неправомерным (см. Постановления

26

ФАС Уральского округа от 04.07.2007 N Ф09-5027/07-С2, Восточно-Сибирского округа от 03.05.2007 N А19-20436/06-20-Ф02-2311/07, Западно-Сибирского округа от 18.06.2007 N Ф04-4034/2007(35398-А27-41), Московского округа от 31.10.2007 N КА-А40/11172-07-П и другие).

Также следует сказать, что есть документы, подтверждающие право на применение нулевой ставки и вычетов по НДС, которые могут быть приняты налоговым органом и без перевода. Например, в одном из дел ФАС Московского округа отклонил довод налогового органа о неправомерности представления свифт-сообщений на иностранном языке. Суд решил, что представленные заявителем документы воспринимаются без перевода на русский язык, так как по ним можно определить наименование получателя, номер контракта и инвойсы (Постановление ФАС Московского округа от 16.07.2007 N КА-А40/6653-07).

<< | >>
Источник: В. К. Мешалкин. Налоговые споры. Арбитражная практика. НДС и налог на прибыль. 2008

Еще по теме Проблема 46. Перевод документов на русский язык:

  1. 1.5. Особенности перевода на русский язык терминов «public policy analysis» и «political analysis»
  2. ЯЗЫК ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ
  3. Перевод ЗАКОН РУССКИЙ
  4. ЯЗЫК ПОЛИТИКИ, ЯЗЫК СМИ (ГАЗЕТЫ) И ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК Г. Я. Солганик
  5. 15.1. Язык и стиль процессуальных документов
  6. Лекция 13. СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ВЕРНОСТИ КОПИЙ ДОКУМЕНТОВ И ВЫПИСОК ИЗ НИХ, ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ И ВЕРНОСТИ ПЕРЕВОДА
  7. ДОКУМЕНТ 3 Г. П. ФЕДОТОВ О РУССКОМ ЧЕЛОВЕКЕ И СВОБОДЕ
  8. 86. Имеются какие-либо отличия в переводе на временную работу от перевода на постоянную работу?
  9. Проблема 18. Документы и суд
  10. 1.6.5. Проблемы оформления документов
  11. Проблема 46. Подтверждающий документ
  12. Проблема 47. Суд и документы
  13. Проблема 43. Список документов
  14. Проблема 12. Унифицированная форма документов