1.2. Вопросы юридической терминологии в области компенсации
Различные правовые системы выработали свои собственные подходы к вопросу компенсации. Неудивительно, что практика толкования и правовой квалификации юридических терминов, используемых в таком контексте, может существенно различаться в зависимости от языка и конкретной правовой системы.
Так, Международный коммерческий арбитражный суд при Торгового- промышленной палате Российской Федерации компетентен рассматривать споры, осложненные иностранным элементом . При этом толкование им, например, [28] [29] [30] терминов ДИД может отличаться от практики МЦУИС. Ситуация усложняется также тем, что иски о компенсации предъявляются в соответствии с разными международными договорами и нормами международного и государственного права сторон разбирательства. Это приводит к тому, что право, регулирующее вопросы выплаты компенсации, может отличаться от дела к делу.Как подчеркивает Фархутдинов И.З., компенсация охватывает два вида действий, которые отличны друг от друга: совокупность действий по оценке суммы, подлежащей выплате, и предоставление в распоряжение подвергшихся принудительно изъятию у инвестора установленных сумм. При этом такое предоставление должно осуществляться на условиях, которые не приводят к появлению новой формы изъятия собственности, особенно посредством таких методов, как установление верхнего предела компенсации, или рассрочки
- 31
платежей, или запрет на конвертацию, или переводы сумм .
Отдельно следует остановиться на проблеме лингвистических особенностей перевода термина «компенсация». В русском языке употребляется термин «компенсация». В английском же языке используют два термина: «damages» и «compensation». Традиционно под «damages» понимают убытки. Взыскание убытков применяется в делах, которые включают незаконные деяния, включая нарушения международного права. В решении по делу о фабрике в Хожуве (англ.: Chorzow Factory) Постоянная палата международного правосудия (далее - НИМИ) отметила, что любое нарушение обязательства (англ.: engagement) влечет за собой обязанность возместить вред .
ППМП указала на то, что «основной принцип, который содержится в понятии «незаконный акт» ... заключается в том, что возмещение должно, насколько это возможно, ликвидировать все последствия незаконного деяния и восстановить ситуацию, которая бы существовала, если бы этот акт не был совершен»[31] [32] [33]. Обязанность возместить убытки (реальный ущерб и упущенную выгоду) возникает вследствие нарушения государством его обязательства по международному праву или контракту с инвестором. В первом случае наступает ответственность государства за международно-противоправное деяние, во втором - государство несет ответственность за нарушение контрактных обязательств.Английский термин «compensation» относится к правомерным
последствиям осуществления государством своих суверенных прав, в частности, праву экспроприировать иностранную собственность в публичных интересах[34] [35]. Компенсация является одним из условий соблюдения государством своих обязательств по международному праву в случае экспроприации или, используя терминологию Комиссии международного права ООН, первичным ос обязательством (англ.: primary obligation) государства . В случае законной экспроприации обязанность выплатить компенсацию вытекает из суверенного права государства. В 1922 г. ППМП в решении по делу о требованиях норвежских судовладельцев (Норвегия против США) признала суверенное право государства как по праву США, так и по международному праву «экспроприировать, изымать (англ.: take) или управомочивать изымать любую собственность под его юрисдикцией, которая может понадобиться в общественных целях (англ.: public goods) или для общего блага (англ.: general welfare)»[36] [37]. В контексте международно-правового регулирования иностранных инвестиций термин «компенсация» может употребляться и в других значениях. Например, для указания на обязанность возместить вред вследствие нарушения контрактных обязательств. 37 поведения государства . Функция «compensation» в первую очередь состоит в замене стоимости экспроприированного имущества, а «damages» - в полном возмещении причиненного вреда . Для целей последовательного определения суммы возмещения необходимо учитывать разницу в функциях и проводить различие между этими понятиями. Однако это различие носит больше доктринальный характер. Именно поэтому в Статьях об ответственности государств за международнопротивоправные деяния Комиссией международного права ООН такое жесткое разграничение не проводится. В частности, в ст. 34 указано, что компенсация является одной из форм возмещения вреда. Из ст. 31 документа также следует, что на государстве лежит обязанность по полному возмещению вреда, 39 причиненного международно-противоправным деянием государства . Становится понятно, что Комиссия международного права ООН выступила за более широкое понимание термина «компенсация». Усложняет ситуацию использование в Статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния на английском языке только термина «компенсация» в качестве денежной формы возмещения. Это часто не позволяет разграничивать вопросы «компенсации» как первичного обязательства по международному праву в случае экспроприации, с одной стороны, и полного возмещения вреда (англ.: full reparation) в случае неправомерного акта государства[38] [39] [40]. По смыслу Статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния обязательство по выплате компенсации за нарушения международного права государством является частью общего обязательства по полному возмещению вреда в соответствии со ст. 31 данного документа[41]. Данное обстоятельство обусловлено тем фактом, что в английском языке термины «compensation» и «damages» часто используются как взаимозаменяемые и для объяснения одного термина через другой и наоборот. «indemnisation», а в испанском «indemnizacion», которые также используются в случаях экспроприации. Не смотря на то, что немецкий язык не является официальным или рабочим языком ООН, любопытно обратиться к немецкому переводу Статей об ответственности государств за международно противоправные деяния. В нем используется термин «Schadenersatz» («возмещение вреда»), который соответствует термину, используемому в договорном праве, что позволяет разграничивать вышеобозначенные различия. В отдельных документах термин «компенсация» также используют в контексте правовых последствий за нарушение правовых норм в смысле «возмещение убытков» (англ.: damages). Примером могут служить Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 2010 г. В ст. 7.4.2. «Полная компенсация» устанавливается: «Потерпевшая сторона имеет право на полную компенсацию ущерба, возникшего в результате неисполнения. Такой ущерб включает любые понесенные стороной потери и всякую выгоду, которой она лишилась, и, учитывая любую выгоду потерпевшей стороны, полученную ею в результате того, что она избежала расходов или ущерба» . Эти примеры еще раз подтверждают тезис о том, что терминологические различия для обозначения данных понятий довольно часто не проводятся. Данная позиция находит отражение и в решениях трибуналов по инвестиционным спорам. Например, в решении по делу «Southern Pacific Properties (Middle East) Ltd.» против Арабской Республики Египет[42] [43] арбитраж установил, что «...истец хочет получить компенсацию за законную экспроприацию, а не возмещение за вред, причиненный таким незаконным действием, как нарушение договора. Главный пункт, который необходимо учитывать при определении подходящей компенсации, заключается в том, что в то время, как договоры больше не могут быть исполнены, истец управомочен на получение справедливой компенсации за то, что было экспроприировано, нежели за убытки вследствие нарушения контракта»[44]. В решении по делу «ADC Affiliate Limited» и «ADC & ADMC Management Ltd.» против Венгрии[45] трибунал постановил, что двусторонний договор о защите и поощрении инвестиций между Кипром и Венгрией «не предусматривает норм, относящихся к выплате убытков в случае незаконной экспроприации. Он устанавливает только стандарт компенсации, подлежащей выплате в случае законной экспроприации. Эти нормы не могут быть использованы для определения убытков в случае незаконной экспроприации, так как это будет означать объединение законной экспроприации с убытками, причиненными незаконной экспроприацией»[46] [47] [48] . В решении по делу «LG&E» против Аргентины арбитраж отметил, что следует различать «компенсацию» как следствие законного деяния и «убытки» (англ.: damages) как следствие противозаконного деяния . Причинение убытков в целом рассматривается в качестве правовой обязанности оплатить жертве незаконного акта наносящие вред последствия (англ.: detrimental consequences) . Концепция ответственности государств за вред, причиненный иностранным лицам, активно обсуждается, в том числе благодаря тому, что в 2001 г. Генеральная Ассамблея ООН приняла к сведению Статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния. В комментариях к документу отдельные положения конкретизируются и сопровождаются примерами . В этой связи интерес представляет позиция специального докладчика Комиссии международного права ООН, известного юриста- международника Кроуфорда Дж. (Crawford J.). Он отметил, что «проведение существенных различий между законным и незаконным изъятием имущества (англ.: taking) или определение содержания любого первичного обязательства не является функцией Комиссии. Теперь, когда Комиссия приняла решение рассмотреть вопрос дипломатической защиты в качестве отдельной темы (несмотря на то, что он находится в общей сфере ответственности), вопросы определения размера компенсации за вред, причиненный иностранным лицам, более подходят для рассмотрения в качестве составляющей части данной темы»[49] [50]. В заключении отметим, что отдельные авторы считают, что принятие Генеральной Ассамблеей ООН Статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния к сведению не обязательно подтолкнет государства к скорому заключению конвенции[51] [52] [53]. Скуратова А.Ю. отмечает, что положения данных Статей в целом применимы к любому противоправному деянию государства . Как отмечает профессор Лукашук И.И., данный документ носил сложный, противоречивый характер и не нашёл широкой поддержки со стороны государств . Вместе с тем, указывается, что «ссылки государств на положения подобных документов способствуют формированию устойчивой практики, постепенному признанию их юридической обязательности и как следствие - созданию норм международного обычного права»[54]. Учитывая сказанное, можно сделать вывод о том, что Статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния отражают обычные нормы международного права, регулирующие международно-правовую ответственность государств за деяния, нарушающие международное право[55].
Еще по теме 1.2. Вопросы юридической терминологии в области компенсации:
- 5.4.4. Международное право о компенсации при национализации
- 2.9. СПОРНЫЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ЮРИДИЧЕСКИХ ФАКТОВ
- Глава 5. УГОЛОВНОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО И ВОПРОСЫ ЮРИДИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ АДВОКАТА ПО УГОЛОВНО-ПРОЦЕССУАЛЬНОМУ ЗАКОНУ
- Глава 6. ГРАЖДАНСКОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО И ВОПРОСЫ ЮРИДИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ АДВОКАТА ПО ГРАЖДАНСКОМУ ПРОЦЕССУАЛЬНОМУ ЗАКОНУ
- 14.1. Понятие и стадии законотворчества. Юридическая техника
- § 1. Юридическая техника в структуре теории государства и права
- § 2. Эволюция научных взглядов о юридической технике
- 2) Вопросы юридического интереса заявителя
- Глава 2 Право на компенсацию морального вреда
- Глава 3 Компенсация морального вреда в российской правоприменительной практике
- § 5. Постановка вопросов, подлежащих разрешению присяжными заседателям
- ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
- ? 16. ПРАВОТВОРЧЕСТВО: ПОНЯТИЕ И СТАДИИ. ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕХНИКА
- Проблемы фактического основания юридической ответственности.