<<
>>

бб) Понятие "отсутствие исковой силы" как "неполное обязательство"

Вопрос о том, какие правовые последствия согласно ст. VIII, разд. 2(b) вызывает нарушение одним из государств — членов МВФ норм валютного контроля другого, соответствующих Договору о МВФ, решается в спорных случаях прежде всего исходя из английского текста Договора.

Именно из английского текста, а не из немецкого, как это делают ФВС785, Апелляционный суд (АП)786 и ВЗС Дюссельдорфа787, необходимо исходить в интересах унификации права. Немецкий перевод играет вспомогательную роль. Он должен помочь немецкому судье в применении на практике трудных норм788. В случае сомнений, возникающих при работе с немецким текстом, необходимо обращаться к английскому оригиналу, единственному имеющему юридическую силу с точки зрения международного права789. Было бы непоправимой ошибкой и губительным для целей правовой унификации, провозглашенных в ст. VIII, разд. 2(b), если бы немецкий судья взял за основу своего решения немецкий перевод текста Договора, и особенно содержащиеся в нем понятия национального права, без предварительной критической оценки их соответствия данному делу790. При расхождении английского и немецкого текстов решение принимается по английскому тексту Договора. Это позволяет, с одной стороны, адаптировать ст. VIII, разд. 2(b) для практического применения в условиях немецкой правовой среды, а с другой — учитывать национальные особенности немецкого права. При "пересадке" ст. VIII, разд. 2(b) для практического применения в немецком праве особенно важно избежать противоречий, связанных с оценкой данной нормы в иной правовой системе. Не следует также упускать из виду цели единообразного применения ст. VIII, разд. 2(b) в государствах — членах МВФ.

Утверждение ФВС в его основополагающем решении по ст. VIII, разд. 2(b) о том, что немецкий перевод "не может быть обжалован в судебном порядке"

от языкового сравнения текста Договора ожидать не приходится (Ebke, 23 Int'l Law.

677).#

204

(kann nicht geklagt werden) соответствует791 английскому тексту "лишены исковой силы" (shall be unenforceable), спорно. Прежде всего неясно, следует ли рассматривать и Понимать термин "отсутствие исковой силы" (unenforceability) только в процессуальном смысле. Сам ФВС еще в одном из своих решений 1964 года, касающемся гарантий правовой защиты, не исходил из процессуальной природы термина "unenforceability"792. И только шесть лет спустя он высказал точку зрения, согласно, которой валютные контракты, нарушающие соответствующие Договору о МВФ нормы валютного контроля другого государства — члена Фонда, не могут осуществляться принудительно в судебном порядке fe Германии из-за отсутствия условий для принятия решения по существу вопроса793.

205

785 BGH 27.4.1970, IPRspr. 1970, Nr. 101, s. 329, 330. Федеральный суд признает приоритет английского текста ст. VIII, разд. 2(b), но на деле исходит из официального немецкого перевода.

786 KG 8.7.1974, IPRspr. 1974, Nr 138, s. 364, 366: "Опирается на текст официального немецкого перевода".

787 OLG Dusseldorf 28.9.1989, RIW 1989, 987 — 988, 987.

788 См. подробней с. 163.

789 Обычное для международного права сравнение разноязычных версий текста Договора мало может помочь в том, что касается ст. VIII, разд. 2(b), так как единственным обязательным языком Договора о МВФ является английский, и различные неофициальные переводы Договора о МВФ мало надежны. Правда, Роддом недавно (2 Gold, Legal and Institutional Aspects 6) высказана точка зрения, согласно которой "второй язык может способствовать компромиссному решению даже при одном официальном языке оригинала, как .в случае с договором о Фонде". Однако в другом месте он отмечает (3 Gold, Fund Agreement 628 — 632), что многочисленные и широко используемые в международной практике французские переводы Договора о МВФ ставят под сомнение эффективность помощи от использования переводов оригинала текста Договора на другие языки. Хотя, конечно, привлечение переводов не исключается, и с правовой точки зрения они не являются недопустимыми. Многого, однако,

790 Ср. BGH 14.7.1983, BGHZ 88, 157, 161.См. также с. 163 — 164.

791 BGH 27.4.1970, IPRspr. 1970, Nr. 101, s. 329.

792 BGH 21.5.1964, IPRspr. 1964 — 1965, Nr. 191, s. 574, 577.

793 BGH 27.4.1970, IPRspr. 1970, Nr. 101, s. 329.

<< | >>
Источник: Экбе В.Ф.. Международное валютное право. 1997

Еще по теме бб) Понятие "отсутствие исковой силы" как "неполное обязательство":

  1. 6. Отсутствие исковой силы
  2. (5) Претензии, "лишенные исковой силы", в немецком праве
  3. Лекция 10. Общие положения об обязательствах 10.1. Понятие и виды обязательств. 10.2. Субъекты обязательств. 10.3. Исполнение обязательств. 10.4. Ответственность за нарушение обязательств. 10.5. Способы обеспечения исполнения обязательств. 10.6. Прекращение обязательств.
  4. Отсутствие обратной силы закона
  5. § 28. Ослабление силы обязательства в исполнении. - Отсрочка. - Рассрочка по усмотрению суда. - Внешние неисправности, ослабляющие силу обязательства.
  6. 95. В каких случаях по инициативе работодателя допускается введение режима неполного рабочего дня (смены) и (или) неполной рабочей недели?
  7. I. Понятие об обязательстве как обязательственном отношении
  8. § 1. Общее понятие о договорах и обязательствах. - Сущность прав по обязательствам и отличие от вещных прав. - Значение обязательств в составе имущества. - Разделение учения об обязательствах на общую и особенную часть
  9. §3. Исковые (акционарные) виды состязательного процесса 1. Понятие исковых видов уголовного процесса
  10. § 10. 7. Пятнадцатилетняя давность исков по обязательствам
  11. § 246. Понятие и деление пактов как источников обязательств
  12. § 201. Понятие договоров (contractus) как источника обязательств
  13. 16.1. Понятие, стороны, основания возникновения и виды обязательств. Перемена лиц в обязательстве
  14. 8.1. Понятие и сущность искового производства. Понятие иска и его элементы
  15. 1. Понятие и стороны, основания возникновения обязательств. Перемена лиц в обязательстве.
  16. § 1. Понятие обязательства. Перемена лиц в обязательстве
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Акционерное право - Бюджетная система - Горное право‎ - Гражданский процесс - Гражданское право - Гражданское право зарубежных стран - Договорное право - Европейское право‎ - Жилищное право - Законы и кодексы - Избирательное право - Информационное право - Исполнительное производство - История политических учений - Коммерческое право - Конкурсное право - Конституционное право зарубежных стран - Конституционное право России - Криминалистика - Криминалистическая методика - Криминальная психология - Криминология - Международное право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Образовательное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право интеллектуальной собственности - Право собственности - Право социального обеспечения - Право юридических лиц - Правовая статистика - Правоведение - Правовое обеспечение профессиональной деятельности - Правоохранительные органы - Предпринимательское право - Прокурорский надзор - Римское право - Семейное право - Социология права - Сравнительное правоведение - Страховое право - Судебная психиатрия - Судебная экспертиза - Судебное дело - Судебные и правоохранительные органы - Таможенное право - Теория и история государства и права - Транспортное право - Трудовое право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия права - Финансовое право - Экологическое право‎ - Ювенальное право - Юридическая антропология‎ - Юридическая периодика и сборники - Юридическая техника - Юридическая этика -