В. Международное частное валютное право и Договор о МВФ
Английский текст ст. VIII, разд. 2(b) Договора о МВФ, относящийся к рассматриваемой теме, гласит:
"(b) Валютные контракты, которые затрагивают валюту какого-либо из государств-членов и которые заключены в нарушение валютного контроля этого государства-члена, действующего или введенного в соответствии с настоящим Договором, лишены исковой силы на территории любого из государств-членов.
Кроме того, государства-члены могут по взаимной договоренности сотрудничать в вопросах применения мер, направленных на усиление эффективности валютного контроля каждого из них, если такие меры и регулирование не противоречат настоящему Договору"1.Договор о МВФ был составлен лишь на английском языке. Ныне он переведен на многие языки2. Но Фонд ни один из них не признал в качестве официального. Это относится и к немецкому переводу, опубликованному в "Федеральном юридическом вестнике"3. Поэтому с точки зрения международного права юридическую силу имеет только английский оригинал. Изменения и дополнения к Договору о МВФ 1968 и 1976 годов не затронули оригинального текста ст. VIII, разд. 2(b). В немецком же переводе в связи с внесением в Договор повторных изменений ст. VIII, разд. 2(b), была редакционно переработана и гласит:
"(b) Те из валютных контрактов, которые касаются валюты одного из государств — членов Фонда и нарушают нормы его валютного контроля, действующие или введенные в соответствии с настоящим Договором, не могут быть обжалованы в судебном порядке"4.
Таким образом, немецкий перевод в ряде мест неточен и, соответственно, неясен. Это касается прежде всего перевода термина "валютные контракты" (exchange contracts) и предписанных правовых последствий: "Не подлежат удовлетворению в судебном порядке" (shall be unenforceable). Этими неточностями и неясностями объясняются особенности применения ст. VIII, разд. 2(b) немецкими судами, которые исходят в своей практике из необязательного в международно-правовом смысле немецкого перевода.
Статья VIII, разд. 2(b) создала после окончания Второй мировой войны "новый юридический климат" (un nouveau climat juridique)5, хотя законодатели многих государств — членов МВФ, трансформируя ст. VIII, разд. 2(b) в национальное право, вряд ли могли в полной мере оценить важность его норм6. Статья VIII, разд. 2(b) обязывает государства — члены Фонда соблюдать не противоречащие Договору о МВФ нормы валютного контроля (exchange control regulations) (De-visenkontrollbestimmungen; controle des changes), даже если эти нормы не
122
являются нормами (международного) договорного права7 (lex contractus). Согласно этой статье, не действует и принцип территориальности. Отныне государство суда, являющееся членом МВФ, не может на его основании отказать в признании норм валютного регулирования другого государства-члена, если эти нормы соответствуют Договору о МВФ8.
Не действует и устаревший принцип неприменимости иностранного публичного права (revenue rule)9. Признание норм валютного контроля иностранного государства в стране суда, согласно ст. VIII, разд. 2(b), не зависит от того, установлены между ними дипломатические отношения или нет. Определяющую роль играют лишь факт их членства в МВФ10 и обязательство признавать соответствующие Договору о МВФ нормы валютного контроля, которое действует независимо от того, конвертировали ли члены МВФ свою валюту согласно ст. VIII, разд. 2(b), 3 и 4 или пользуются оговоркой ст. XIV, разд. 2 Договора о МВФ 1978 года11.
Действие ст. VIII, разд. 2(b) подтверждено во многих международных контрактах и договорах. Так, например, в Договор о дружбе, торговле и мореплавании между Германией и США от 29 октября 1954 г.12 включена норма, согласно которой этот Договор не нарушает обязательств сторон, вытекающих из их членства в МВФ13. Все договоры США подобного типа содержат аналогичные нормы14. То же самое относится и к договорам о защите капиталовложений, которые ФРГ заключила с рядом иностранных государств в интересах своих граждан и компаний, осуществляющих инвестиции за рубежом.
Кодексы ОЭСР о либерализации международных расчетов и движения капиталов не оставляют сомнений в том, что международные обязательства, уже взятые на себя членами этой организации в данной сфере, не затрагиваются этими актами15. Это относится и к Договору о ЕС. В его ст. 234 подчеркивается, что Договор о ЕС не затрагивает договоров государств — членов ЕС с третьими странами16. К международным договорам в смысле ст. 234 относятся Договоры о МВФ и о МБРР, а также Лондонский договор о германских долгах 1953 года17. Наконец, следует упомянуть Свод (третий) законов США о международных отношениях, в котором содержится норма, полностью воспроизводящая ст. VIII, разд. 2(b).
123
1 BGB1. II 1978, 13, 34 — 35. Английский язык является единственным официальным языком МВФ. 2 Gold, Legal and Institutional Aspects 6 Fn. 22. Неоднократно делались попытки ввести в качестве официальных другие языки, в частности французский и испанский, но официальным языком по-прежнему остается английский. Выступления на заседаниях органов МВФ и многочисленные публикации Фонда переводятся, однако, на иностранные языки. К этим публикациям относятся "Годовой отчет", ежеквартальник "Финансы и развитие". См. 1 ГМР History 1945 — 1965, s. 558 — 559.
2 Французские переводы ст. VIII, разд. 2(b) Договора о МВФ, сделанные в Бельгии, Франции и Швейцарии, см. в 3 Gold, Fund Agreements 628 — 629. Один бельгийский арбитражный суд положил в основу своего решения следующую бельгийскую редакцию этой статьи, отличную от французской версии: "Валютные контракты, в которых речь идет о валюте одного из государств-членов и которые нарушают валютное законодательство этого государства-члена, действующее или введенное в. соответствии с настоящим договором, не будут иметь обязательной силы на территории всех государств-членов".
3 BGB1. II 1978, 13, 34 — 35.
4 BGB1. II 1978, 13, 34 — 35. Старая немецкая редакция ст. VIII, разд. 2(b) звучала следующим образом:"(b) Те из валютных контрактов, которые касаются валюты какого-либо другого государства-члена и которые находятся в противоречии с валютным контролем этого другого государства-члена, действующего или введенного в соответствии с настоящим договором, не могут быть обжалованы в судебном порядке на территории этого государства-члена"См.
BGB1. II 1952, 637, 645. Sandrock/Steinschulte, in: l Sandrock (Hrsg.), Handbuch 93 (Anm. A 191).5 Delaume, J.dr.int 81 (1954), 332 — 379, 332.
6 Ebke, 23 Int'l Law. 677 — 710, 677 — 678 (1989); Link 143: "Если бы участники 79-го конгресса, голосовавшие за придание этой мере, известной как Бреттон-Вудское соглашение, силы закона, озаботились хоть в малейшей степени о том, что они имели в виду. Однако они не оставили об этом ни единого намека".
7 Только в Delaume, Transnational Contracts 72.
8 См. die Nachw. auf s. 181 Fn. 146.
9 Только в Restatement (Third) of the Foreign Relations Law of the United States, 1987, §822 comment a; Ebke, 23 Int'l Law. 677, 683 (1989).
10 В отношении государств, не являющихся членами МВФ, ст. VIII, разд. 2(b) не действует; Delaume, Transnational Contracts 72; Ebke, 23 Int'l Law. 677, 679 Fn. 9 (1989); Gold. Article VIII 88.
11 Аналогичную точку зрения см. Edwards, 478; Lowenfeld, International Monetary System 368 — 369; Mann, Legal Aspect 382 — 383; 3 Gold, Fund Agreement 662 Fn. 2, 760 und 788; ders., Article VIII 66; Seu? 104; Wood, 136. Kleiner, 154. A.A. Drakidis, Rev.crit.d.i.p. 59 (1970) 363, 369 — 370, 373 und 398. E.B. Dicision No. 446 — 4 v. 10.6.1949. para. 2, in: IMF, Selected Decisions, 1987, s. 290, 290 — 291. (Одобряя Договор о МВФ, его члены обязывались сделать вышеназванный принцип частью своего права. Это действует в отношении всех членов, независимо от того, пользуются они нормами переходного периода ст. XIV, разд. 2 или нет.) емецкий перевод Решения 446 — 4 Исполнительной дирекции МВФ см. Gurski, 129 — 130; Cold, RabelsZ 19(1954) 601, 621.
12 BGB1. II 1956, 488, 763; 6 U.S.T. 1839; T.I.A.S. No. 3593.
13 Статья XII, разд. 2.
14 США заключили целую сеть двусторонних договоров о дружбе, торговле и мореплавании на основе §146 Закона о взаимной безопасности от 1951 года. Подробнее см. Henkin/Pugh/Schachter/Smit 783 — 789; Jackson/Davey 266 — 268 sowie die Nachweise in Bishop 1087 Fn. 1.
15 См. ст. IV Кодекса ОЭСР о либерализации движения капиталов (ОЭСР, Париж, 1989); ст. 4 Кодекса ОЭСР о либерализации невидимых операций (ОЭСР, Париж, 1989). Ничто в этом Кодексе не может рассматриваться, как вносящее изменения в обязательства, взятые на себя членами МВФ, подписавшими Договор о МВФ или другие действующие международные соглашения.#
16 Статья 234 Договора о ЕС предусматривает возможность для государств — членов Сообщества использовать все подходящие меры для устранения противоречий в заключенных ими международных соглашениях нормам Договора о ЕС. Ebke, 23 Int't Law. 677, 685 (1989); Ebenroth, FSA Rebmann, s. 729, 737 — 740.
17 l Fikentscher, Wirtschaftsrecht 563.
Еще по теме В. Международное частное валютное право и Договор о МВФ:
- 1. Позиция Договора о МВФ
- б) Статья VIII, разд. 2(b) Договора о МВФ
- г) Усиление роли международного частного валютного права
- аа) Валютное право как внутреннее право организации
- В. Международное частное валютное право и Договор о МВФ
- а) Публичный порядок коллизионного права
- 9. Необходимость унифицированного международного применения
- 1. Валютные контракты
- bb) Первичное и вторичное право Фонда
- (6) Частные интересы против общественных
- Г. Самостоятельное международное валютное частное право
- г)От двусторонних договорных отношений к многостороннему со трудничеству в валютной сфере
- Международная валютная система
- Международные организации, понятие и классификация
- § 6. Международное финансовое право
- 27.4. Международное инвестиционное право
- § 2. Источники международного торгового права
- § 1. Организации, обеспечивающие публичный порядок в сфере международной торговли товарами