8. Дополнительные проблемы
Важность ст. VIII, разд. 2(b) оживленно дискутируется в международном плане. Для этого есть множество оснований. Прежде всего не следует забывать, что первоочередная цель Договора — решать макроэкономические проблемы и проблемы валютной политики, а не регулировать правоотношения частных лиц.
На Бреттон-Вудской конференции была поставлена задача создать новые рамочные условия для трансграничного движения товаров, услуг и расчетов. Брет-тон-Вудское соглашение должно было стать инструментом, способствующим проведению различными государствами как внешней, так и внутренней валют-но-финансовой политики без ущерба для их взаимных интересов. Соглашение было разработано в течение трех недель175. Новизна разработанного в Бреттон-Вудсе механизма экономической и валютной политики соответствовала новизне правовых решений .его функционирования. Авторы не могли опереться на предшествующий опыт, поскольку его просто не было. И тем выше были требования, предъявляемые к толкованию судами и исполнительной властью государств — членов МВФ. В этой связи следует упомянуть ст. VIII, разд. 2(b),135
толкованию которой судебная практика стран — членов МВФ уделяла наибольшее внимание по сравнению со всеми другими нормами Договора о МВФ и которая стоит на точке пересечения институционального и договорного финансового права176.
Эта статья — плод работы "международного законодателя". Этим объясняется тот факт, что правовой язык Договора временами существенно отличается от правового языка стран — членов Фонда. В этой связи особенно остро встает проблема понятий Договора, в отношении значения которых нет единства даже среди юристов стран, принимавших участие в его разработке. Наиболее значимый пример — "валютный контракт" (exchange contract). Это понятие — центральное в Договоре. Оно не является типичным для англо-американского права177. Чуждо оно и континентальным правопорядкам.
Фактически термин "валютный контракт" не имеет корней ни в одной из известных правовых семей.С другой стороны, авторы Бреттон-Вудского соглашения заимствовали много понятий из англо-американского права. Например, предписываемые ст. VIII, разд. 2(b) правовые последствия нарушения, связанные с отказом признавать соответствующие Договору о МВФ нормы иностранного валютного контроля (shall be unenforceable) (не подлежат удовлетворению в судебном порядке), заимствованы в общем праве (понятие акционерного права США и Англии). Теоретически ясно, что подобные понятия, как правильно заметил Верховный земельный суд Франкфурта, требуют перенесения в национальные правопоряд-ки государств-членов и приспособления их к национальным правовым понятиям178. Однако на практике решение этой проблемы в континентальном праве вызывает большие трудности у судов и исполнительной власти. Различные точки зрения на толкование понятия "unenforceable" у Верховного земельного суда Франкфурта и Федерального верховного суда180 весьма показательны181.
Сам Договор о МВФ мало что может прояснить в вопросе о содержании ст. VIII, разд. 2(b). В нем даже нет определения основных понятий "валютные контракты" (exchange contracts) и "не подлежат удовлетворению в судебном порядке" (unenforceable). Исполнительная дирекция, наделенная компетенцией толковать Договор182, до сих пор не разъяснила содержание этих понятий. Принимая во внимание, что общее толкование в смысле ст,.- XXIX Договора о МВФ чревато политическими рисками и учитывая большое значение толкования понятия "валютные контракты" для регулирования кризиса международной задолженности183, вряд ли следует рассчитывать на четкое толкование Исполнительного директората184. Кроме того, согласно господствующей точке зрения, оно и без того не было бы обязательным для судов и исполнительных властей государств-членов185. А судебной инстанции, подобной суду ЕС, в рамках МВФ186 нет. И некому дать единое толкование ст. VIII, разд. 2(b). В конечном счете Договор о МВФ возлагает эту ответственность на применяющих право, хотя это входит в обязанности авторов Договора.
Вызывает сожаление в этой связи отсутствие точности в Договоре о МВФ187, к которой юристы приучены национальным законодателем и которой хотели бы следовать при толковании Договора. Это прекрасно иллюстрирует дискуссия по вопросу о том, распространяется ли сфера действия ст. VIII, разд. 2(b) на договоры о международном движении капитала188. Сторонники такой точки зрения утверждают, что цель договора имеет приоритет перед аргументами в пользу систематики права. Кроме того, на их стороне текстуальные и концептуальные трудности, возникающие при применении ст. VIII, разд. 2(b)189. И в довершение
136
всего опубликованная история возникновения ст. VIII, разд. 2(b) оказалась совсем куцей190. Значительную помощь в изучении истории создания ст. VIII, разд. 2(b) могут оказать "Материалы и документы" 1948 года191, а также опубликованные в 1980 году два тома из собрания сочинений Джона Мейнарда Кейнса192. В частности, в 26-м томе освещается история создания ст. VIII, разд. 2(b) с точки зрения английской делегации на конференции в Бреттон-Вудсе.
137
175 Первое изменение 1968 года потребовало 8 месяцев, второе — 2 года. — Gold, 33 Int'l & Сотр. L.Q. 777, 796 (1984).
176 Ebke, 23 Int'l Law. 677, 696 (1989).
177 In re United Rys. of Havana & R?gla Warehouses, [1961] A.C. 1007.
178 OLG Frankfurt 27.2.1969. IPRspr. 197?, Nr. 116a, s. 358, 361.
180 BGH 17.2.1971, IPRspr. 1971, Nr. 116a, s. 362, 364 mit Anm. Mormann, LM, Nr. 4 zu Internationaler WAhrungsfonds, Abkommen ub.
181 Подробнее см. с. 193 — 194.
182 См. ст. XXIX Договора о МВФ 1978.
183 Ebke, 23 Int'l Law. 677, 686 — 690 (1989).
184 См. с. 128 — 129.
185 См. с. 146.
186 Суду ЕС надлежит толковать подписанный 17 сентября 1968 г. и вступивший в силу 1 февраля 1973 г. Договор о подсудности и приведении в исполнение судебных решений в гражданских и торговых делах. Jayme/Kohler, IPRax, 1985, 65, 67; dies., IPRax, 1988, 133, 136 — 137; dies., IPRax, 1989, 337, 340.
Толкование Римского договора от 19 июня 1980 г. о применимом праве к договорным обязательственным отношениям также должно быть отнесено к компетенции Суда ЕС. AB1.EG L 48/1989, s. 1; AB1.EGL 48/1989, s. 17. Подробней Jayme/Kohler, IPRax, 1989, 337, 343.187 Edwards, 477 ("...[the] particular location in the text is somewhat puzzling); Ebke, 23 Int'l Law. 677, 699 (1989).
188 См. с. 163.
189 Подробней Ebke, 23 Int'l Law. 677, 698 — 703 (1989).
190 Об истории возникновения ст. VIII, разд. 2 (b) очень поучительно 2 Gold, Fund Agreement 429 — 438; а также Krispis, RdC 120 (1967-1), 191, 286 — 288.
191 Proceedings and Documents of the United Nations Monetary and Financial Conference, Bretton Woods, New Hampshire, July, 1 — 22, 2 Bde., Washington, D.C. 1948. Sieheinsbes. 1 Proceedings 54 — 55, 217, 230, 287 — 288, 334, 341, 502, 543, 575 — 576, 599, 605, 628, 671, 780 und 808.
192 25 & 26 Moggridge (Hrsg.), The Collected Writings of John Maynard Keynes, 1980. О работах Кейнса см. Harrod. The Life of John Maynard Keynes,-1951; Thirwall (Hrsg.), Keynes and International Monetary Relations, 1976.
Еще по теме 8. Дополнительные проблемы:
- 8. Дополнительные проблемы
- 4. ДИАЛЕКТИКА: ПРОБЛЕМА
- 3.2 Методы, применяемые на этапе диагностики проблемы и формулировки критериев и ограничений
- Глава 6. АСЕАН и проблемы безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе
- 4.3. Проблемы, связанные с применением коллизионных норм
- Проблема меньшинств в ООН
- 3.2 Методы, применяемые на этапе диагностики проблемы и формулировки критериев и ограничений
- Глава II ПРОБЛЕМА БЕЗДЕНЕЖНОГО ХОЗЯЙСТВА
- 4.2. Определение проблемы и формулирование целей маркетинговых исследований
- О некоторых проблемах потребления и производства в индустриях общественных услуг