5. Советское законодательство в области авторского права и международные соглашения
Заключение Советским Союзом двусторонних соглашений о
взаимной охране авторских прав (*43) сделало необходимым издание
нормативных актов, обеспечивающих практическое осуществление
этих соглашений (в частности, приказов руководителей соответ-
ствующих ведомств, инструкций, форм договоров и т.
п.). Одна-ко заключение этих соглашений не потребовало, как правило,
внесения изменений в действующее законодательство по автор-
скому праву. (*44). Это объясняется прежде всего отсутствием в этих
соглашениях материально-правовых норм. Иное положение может
создаться в случае присоединения СССР к многосторонним кон-
венциям по авторскому праву. И Бернская и Всемирная кон-
венции содержат материально-правовые нормы, существенно от-
личающиеся от соответствующих правил советского законодатель-
ства. Обе эти конвенции предусматривают, что государства-
участники обязаны принять необходимые меры для обеспечения
применения конвенции.
Во Всемирной конвенции говорится о том, что в момент, ког-
да какое-то государство заявит о присоединении к конвенции, оно
<будет в состоянии по своему внутреннему законодательству при-
менять постановления настоящей Конвенции> (ст. X).
В случае присоединения СССР к многосторонним соглашениям
в области авторского права принятие специальных норм, рас-
пространяющихся только на произведения граждан государств,
к которым применяются эти соглашения, представляется нам не-
возможным. Это объясняется, во-первых, тем, что Советское го-
сударство исходит в своем законодательстве из общего принципа
(**43) Такие соглашения были заключены с Венгрией и Болгарией (см. гл. 7).
(**44) Исключение составило введение в общесоюзное законодательство правила
о выплате гонораров за переводы научных произведений гражданам го-
сударств, с которыми заключены соглашении.
-209-
непредоставления иностранным гражданам иных прав, чем со-
ветским гражданам. Не может быть также оправдано, по нашему
мнению, в случае участия в конвенциях сохранение свободы пе-
ревода для произведений, впервые опубликованных на террито-
рии СССР, и установление разрешительного порядка для пере-
водов произведений, впервые опубликованных в странах - уча-
стницах многостороннего соглашения.
Таким образом, присоединение СССР к многосторонним кон-
венциям требует внесения изменений в советское законодательство
в области авторского права. Остановимся на основных различиях
между нормами советского законодательства и правилами Всемир-
ной конвенции об авторском праве и отметим, какие изменения и
дополнения были внесены в законодательство в связи с присоеди-
нением СССР в 1973 г. к Всемирной конвенции (в редакции 1952 г.)
Прежде всего рассмотрим право на перевод. Всемирная кон-
венция предусматривает, в качестве конвенционной нормы иск-
лючительное право делать и выпускать в свет переводы и разре-
шать переводы и выпуск их в свет (ст. V). Советское законо-
дательство исходило из принципа свободы перевода (ст. 102
Основ), что означает прежде всего возможность перевода произве-
дения и его издания без согласия автора и без заключения с
ним договора. В связи с присоединением СССР к Всемирной кон-
венции потребовалось внести изменения в ст. 102 Основ и соот-
ветствующие статьи республиканских гражданских кодексов,
а также в постановления Советов Министров союзных республик.
Однако, говоря о право на перевод, нельзя не обратить внима-
ние на то, что правила советского законодательства по вопросам
перевода не оставались неизменными, хотя сам принцип свободы
перевода сохранялся. (*45). В послевоенные годы законодательство со-
юзных республик установило выплату гонораров авторам при из-
дании их произведений в переводе на другой язык. Ст. 102 Основ
предусматривала, что право на вознаграждение за использование
произведения в переводе на другой язык принадлежит автору ори-
гинала в случаях, предусмотренных законодательством союзных
республик.
Отличие ст. 102 Основ 1961 г. от ранее действовавшего законо-
дательства (ст. 9 Основ 1928 г.) состоит также в том, что в ней
предусматривалась обязанность уведомлять автора о переводе
(**45) Подробнее об этом см.: Г. А. Кудрявцева. Принцип свободы перевода в
советском авторском праве. <Вестник МГУ>. Право, серия XII, 1970, № 1,
стр. 51-58.
-210-
его произведения, а также требование сохранения целостности и
смысла произведения, что не предусматривалось ранее. (*46). Кроме
того, новые гражданские кодексы союзных республик предусмат-
ривают, что автор может потребовать перевод для просмотра.
Таким образом, действующее до 1973 г. советское законода-
тельство уже предусматривало охрану как личных, так и имуще-
ственных прав автора в случае перевода его произведения. Тенден-
ция изменения внутреннего законодательства в СССР по вопросам
перевода объясняется тем, что в условиях достигнутых успехов
развития науки и культуры во всех союзных республиках отпала
необходимость в безгонорарном использовании произведений, напи-
санных на других языках.
Дальнейшее изменение правил о переводе произошло в 1973 г.
Ст. 102 Основ в редакции 1973 г. предусматривает следующее пра-
вило: Перевод произведения на другой язык в целях выпуска в
свет допускается не иначе, как с согласия автора или его правопре-
емников. Одновременно вследствие дополнения ст. 101 Основ было
установлено, что использование произведения автора (в том числе
перевод на другой язык) другими лицами допускается не иначе,
как на основании договора с автором или его правопреемником,
кроме случаев, указанных в законе.
Тем самым был осуществлен отказ от действовавшего ранее
принципа <свободы перевода>. Эти изменения вызваны как тен-
денцией развития внутреннего советского законодательства, опре-
деляемой успехами советской социалистической культуры, достиг-
нутыми за полвека существования СССР, так и необходимостью соз-
дания условий, позволяющих участвовать во Всемирной конвен-
ции.
Таким образом, изменение Основ свелось к установлению не-
обходимости получения согласия автора на перевод и к распрост-
ранению па эти случаи общего правила об использовании произ-
ведения только на основании договора с автором (или его право-
преемником).
(**46) Различные предложения об изменении этого законодательства, направ-
ленные на создание гарантий автора в отношении его права на непри-
косновенность произведения, высказывались Е. А. Флейшиц, В. И. Сереб-
ровским, А. В. Гордоном, З. Г. Крыловой и некоторыми другими автора-
ми (М. В. Гордон. Право перевода. <Ученые записки Харьковского юри-
дического института>, 1940, вып. 11, стр. 27: Е. А. Флейшиц. Указ. соч.,
стр. 196; З. Г. Крылова. Гражданско-правовая охрана личных нрав авто-
ра оригинального произведения и переводчика. <Вестник МГУ>. Серия
экономики, философии и права, 1958, № 1, стр. 100-102).
-211-
В то же время в ст. 102 Основ было включено правило, разре-
шающее в определенных случаях перевод произведений на другой
язык без согласия автора. Согласно этому правилу Основ компе-
тентные органы СССР могут в порядке, установленном законода-
тельством Союза ССР, разрешить перевод произведения на другой
язык и выпуск этого перевода в свет с соблюдением в соответст-
вующих случаях условий международных договоров или междуна-
родных соглашений, в которых участвует СССР.
Всемирная конвенция, например, как уже отмечалось выше,
предусматривает, что каждая страна-участница может в своем
внутреннем законодательство ограничить право перевода письмен-
ных произведений с соблюдением определенных правил, установ-
ленных конвенцией (ст. V). Речь идет о возможности выдачи ком-
петентным органом государства лицензий (разрешения) на пере-
вод произведения. (*47).
Существенное различие между правилами советского законо-
дательства и Всемирной конвенции имелось в вопросе о сроке дей-
ствия авторского права. По советскому законодательству автор-
ское право принадлежало автору пожизненно (ст. 105 Основ граж-
данского законодательства), а после его смерти, согласно пра-
вилам республиканского законодательства,- в течение 15 лет,
считая с 1 января года его смерти. Законодательством неко-
торых союзных республик были установлены сокращенные сроки
действия авторского права на отдельные виды произведений.
По Всемирной конвенции авторское право действует не менее
25 лет со дня смерти автора. При присоединении СССР к конвен-
ции необходимо было установить в общесоюзном законодательст-
ве более продолжительный срок действия авторского права, а
именно 25 лет после смерти автора.
Согласно условиям конвенции, минимальная продолжитель-
ность охраны фотографических произведений и произведений
прикладного искусства -10 лет с момента выпуска в свет такого
произведения. Ст. 105 Основ в редакции 1973 г. предусматривает,
что авторское право действует в течение всей жизни автора и
25 лет после его смерти, считая с 1 января года, следующего за го-
дом смерти автора. Законодательством союзных республик могут
быть установлены сокращенные сроки действия авторского права
(**47) Возможность издания перевода без согласия автора на условиях, уста-
новленных международными соглашениями, предусмотрена законами об
авторском праве Венгрии, ЧССР и ряда других государств.
-212-
на фотографические произведения и произведения прикладного
искусства. Эти сроки не могут быть менее 10 лет с момента вы-
пуска в свет такого произведения. (*48).
Как уже отмечалось, Всемирная конвенция об авторском пра-
ве обратной силы не имеет. Этим следует объяснить то обстоя-
тельство, что рассмотренные нами новые правила ст. 101 и 102 Ос-
нов (о праве перевода) применяются к правоотношениям, возник-
шим с 1 июня 1973 г.
Таким образом, проведенное нами рассмотрение вопроса об ав-
торских правах иностранцев в СССР показывает, что в отношении
произведений, впервые выпущенных в свет за границей, в СССР
существует два режима:
1) режим не охраняемых произведений, к числу которых отно-
сятся: а) произведения, на которые вообще не распространяется
Всемирная конвенция об авторском праве 1952 г. (*49); б) произведе-
ния, впервые опубликованные в странах - участницах Всемирной
конвенции до даты вступления этой конвенции в силу для СССР;
2) режим охраняемых произведений, к числу которых относят-
ся: а) произведения, опубликованные впервые в странах - участ-
ницах Всемирной конвенции или гражданами этих стран в других
государствах после даты вступления этой конвенции в силу для
СССР (*50); б) произведения, на которые распространяется действие
двусторонних соглашений о взаимной охране авторских прав, за-
ключенных СССР.
Рассмотренные нами новые правила Основ в области авторско-
го права были установлены Указом Президиума Верховного Со-
вета СССР от 21 февраля 1973 г. <О внесении изменений и допол-
нений в Основы гражданского законодательства Союза ССР и со-
юзных республик>. (*51).
(**48) Новые правила о сроке действия авторского права не применяются к
произведениям, срок действия авторского права на которые истек до
1 января 1973 г.
(**49) Произведения, впервые опубликованные в странах, которые не участву-
ют в конвенции, при условии, что их авторы - граждане стран, не уча-
ствующих в конвенции.
(**50) Конвенция действует для СССР с 27 мая 1973 г.
(**51) <Ведомости Верховного Совета СССР>, 1973, № 9, ст. 138.
-213-
Еще по теме 5. Советское законодательство в области авторского права и международные соглашения:
- ВСЕМИРНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ (Женева, 1952 г.)
- МЕЖДУНАРОДНАЯ РЕГЛАМЕНТАЦИЯ ФОТОГРАФИЧЕСКОЙ РЕПРОДУКЦИИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ОХРАНЯЕМЫХ АВТОРСКИМ ПРАВОМ
- ПОСЛЕДСТВИЯ ПРИСОЕДИНЕНИЯ СССР К ВСЕМИРНОЙ (ЖЕНЕВСКОЙ) КОНВЕНЦИИ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ 1952 ГОДА
- А. Охрана авторских прав в рамках национальных источников международного частного права
- 1 Территориальный характер авторского права
- 2 Виды международной охраны авторского права
- 4 Авторское право. и проблемы развивающихся стран
- 5 Влияние технического прогресса на развитие международной охраны авторских прав
- 2 Участие России в международной охране авторских прав
- 5. Основные проблемы конвенционной охраны авторских прав и их разрешение в Бернской и Всемирной конвенциях
- 1. Общая характеристика советского авторского права и положения иностранцев в этой области
- 5. Советское законодательство в области авторского права и международные соглашения
- 1. Советское законодательство об охране произведений советских граждан за рубежом
- 2. Двусторонние соглашения СССР с другими социалистическими странами о взаимной охране авторских прав
- ПРОБЛЕМЫ ГАРМОНИЗАЦИИ РОССИЙСКОГО АВТОРСКОГО ПРАВА