1 ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ БЕРНСКОЙ КОНВЕНЦИИ ОБ ОХРАНЕ ЛИТЕРАТУРНЫХ И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
Разработка и принятие международного соглашения
в сфере охраны авторских прав по времени совпали с
созданием Парижской конвенции по охране промыш-
ленной собственности.
Широкий обмен духовными ценностями и торговля
произведениями литературы и искусства в конце XIX
века выдвинули в качестве первоочередной проблему
охраны авторских прав на эти произведения в между-
народном масштабе.
В 1886 году представителями 10 стран была подписа-
на Бернская конвенция об охране литературных и ху-
дожественных произведений. Ратифицировавшие ее
страны образовали международный союз для охраны
прав авторов на их литературные и художественные
произведения. Конвенция вступила в силу 5 декабря
1887 г. (*1).
В области охраны авторских прав первоначально
фигурировала идея создания своего рода международ-
ного закона, в едином порядке регулировавшего бы
весь комплекс авторско-правовых отношений стран-уча-
стниц. Однако по причине серьезных расхождений
между законами различных государств попытки создать
такое унифицированное соглашение успеха не имели.
Тем не менее в Бернскую конвенцию были включены
-58-
положения материального права в значительно большем
объеме, чем в Парижскую конвенцию по охране про-
мышленной собственности. (*2).
Для разрешения противоречий и проблем, возникаю-
щих из коллизий в праве, различий в национальных за-
конодательствах, конвенция приняла два основных
принципа: принцип национального режима и принцип
минимального объема защиты.
Компромисс при выработке конвенции был достиг-
нут за счет предоставления иностранцам тех же прав,
что и национальным гражданам, поскольку не было
принято единого международного регулирования, и
вместе с тем введения определенных материально-пра-
вовых предписаний, составляющих минимальный едино-
образный объем охраны авторских прав.
Бернская конвенция является открытым междуна-
родным соглашением. По аналогии с Парижским сою-
зом высшим органом Бернского союза является Ас-
самблея, в компетенцию которой входит решение всех
вопросов, относящихся к сохранению и развитию союза
и применению конвенции. Сессии Ассамблеи проводят-
ся один раз в три года. Исполнительный комитет, в
котором представлена 1/4 государств - членов Ас-
самблеи, проводит заседания один раз в год. Функции
секретариата выполняет Международное бюро.
Со времени создания конвенции неоднократно про-
водились международные конференции, в результате
которых текст конвенции был подвергнут изменениям и
дополнениям: в Париже - в 1896 году, Берлине в
1908, Берне - в 1914, Риме - в 1928, Брюсселе - в
1948, Стокгольме -в 1967 и в Париже - в 1971 году.
К 1967 году, времени проведения Стокгольмской
конференции, сложилась ситуация, когда для стран,
объединенных в Бернском союзе, действовали разные
редакции конвенции. (*3).
Уже отмечалась аналогичная ситуация в Париж-
ском союзе. В практике применения конвенции с уче-
том особенностей правовых режимов разных редакций
текста стали возникать сложные ситуации, при которых
не всегда возможно было достигнуть единого регулиро-
вания определенных правоотношений.
Проблема одновременного действия различных тек-
стов международного соглашения в отношениях между
разными странами-участницами весьма противоречиво
трактуется в теоретическом плане и приводит к возник-
-59-
новению множества спорных и запутанных ситуаций на
практике.
Конференции по пересмотру Бернской конвенции,
проходившие в Берлине, Риме и Брюсселе, устанавли-
вали правила применения редакций, принятых на этих
конференциях. Однако в Стокгольме в 1967 году не
было достигнуто единства в вопросе о применении
новой редакции.
Разногласия по этому вопросу выявили принципи-
ально разные точки зрения по поводу взаимоотноше-
ний между странами, присоединившимися к различным
редакциям.
В соответствии с одной из точек зрениявзаимоотношения между странами регулируются той
редакцией, к которой они присоединились, следователь-
но, если страны присоединились к различным редакци-
ям, то между ними не существует взаимоотношений по
конвенции.
Согласно иной точке зрения, страна вправе применять
положения позднейшей редакции, к которой она при-
соединилась, даже в отношении тех стран, которые не
присоединились к данной редакции.
Представляется, что обе интерпретации затрудняют
реализацию правоотношений стран - членов конвен-
ции.
В принципе, на наш взгляд, в отношениях между
странами, ратифицировавшими или присоединившими-
ся к разным редакциям текста конвенции, должна дей-
ствовать более ранняя редакция. Однако в целях соб-
людения основного принципа соглашений - принципа
взаимности - должна применяться совокупность сов-
падающих в разных текстах норм, если между странами
не достигнута иная специальная договоренность. Это
означает предоставление на обоюдной основе одинако-
вых правомочий гражданам и юридическим лицам
стран-участниц.
В целях недопущения в будущем сложных ситуа-
ций по применению различных редакций текста Париж-
ской конвенции в Стокгольме было установлено, что
впредь страны, присоединяющиеся к конвенции, могут
принять лишь последнюю редакцию текста.
Советский Союз в 1964 году присоединился ко всем
редакциям Парижской конвенции по охране промыш-
ленной собственности, что автоматически установило его
взаимоотношения по конвенции со всеми странами-уча-
стницами.
-60-
В отношении Бернской конвенции конференция в
Стокгольме выработала компромиссные принципы, учи-
тывающие противоречивые позиции отдельных стран.
Параграф 1 ст. 32 установил правила, согласно ко-
торым страны, уже участвующие в Бернском союзе и
присоединившиеся к различным текстам конвенции, ре-
гулируют свои взаимоотношения по Стокгольмским пра-
вилам, даже если одна из них к этому тексту не при-
соединилась.
Государства, впервые ставшие членамиБернского союза после Стокгольмской конференции,
регулируют свои отношения с другими странами союза
по правилам текста конвенции, к которому они присо-
единились. Третий параграф этой же статьи относится
к применению протокола после вступления конвенции
в силу. В соответствии с этим параграфом развиваю-
щиеся страны не вправе обращаться к положениям про-
токола в отношении произведений, появившихся в стра-
не, не присоединившейся к тексту, принятому в Сток-
гольме. Однако для такой страны допускается воз-
можность разрешить применение протокола к произве-
дениям, впервые опубликованным на ее территории.
В парижской (1971 г.) редакции Бернской конвен-
ции порядок применения различных редакций преду-
смотрен ст. 32. В целом новая редакция заменяет все
предыдущие акты Бернской конвенции.
Для стран Союза, не ратифицировавших парижскую
редакцию, продолжают применяться прежние редакции.
Страны - не члены союза, присоединившиеся к париж-
ской редакции, применяют ее в отношении любой стра-
ны союза.
Положения дополнительного раздела (специальные
положения, относящиеся к развивающимся странам) мо-
гут применяться каждой страной, воспользовавшейся
любой из предусмотренных в этом разделе возможнос-
тей в отношениях с любой страной союза, не связанной
настоящим актом, если эта последняя страна допускает
применение упомянутых положений.
Итак, конференция 1971 года определила развитие
Бернской конвенции по аналогии с Парижской конвен-
цией. Однако применение различных актов в настоящее
время создает ряд практических трудностей во взаимо-
отношениях между странами - участницами этих согла-
шений.
В изданной Международным бюро ВОИС Общей
информации о союзах подчеркивается, что Бернская
-61-
конвенция <основывается на трех основных принципах
и содержит ряд положений, касающихся предоставле-
ния минимальной охраны, а также ряд специальных
положений в отношении развивающихся стран>.
Эти трипринципа таковы: а) произведения, созданные в преде-
лах одного из государств-членов союза, охраняются в
других странах союза на основе приравнивания к на-
циональным произведениям без выполнения каких-либо
формальностей при сохранении принципа независимости
от охраны произведения в стране происхождения;
б) применяются минимальные нормы охраны: круг
охраняемых произведений и прав и срок охраны -
50 лет после смерти автора; в) развивающимся стра-
нам при соблюдении определенных условий разрешает-
ся не соблюдать минимальные требования охраны в
отношении права на перевод и права на воспроизве-
дение.
Бернская конвенция содержит наряду с материаль-
но-правовыми нормами административные предписания,
а также нормы, отсылающие в определенных случаях
к национальному законодательству.
Согласно ст. 2 конвенции, термин <литературные и
художественные произведения> охватывает все произ-
ведения литературы, науки и искусства независимо от
формы их выражения. Это книги, брошюры, лекции,
другие письменные произведения; драматические, музы-
кально-драматические произведения, хореографические
произведения и пантомимы, разнообразные музыкаль-
ные произведения с текстом или без текста; кинемато-
графические произведения, к которым приравниваются
произведения, выраженные способом, аналогичным ки-
нематографии; рисунки, произведения живописи, архи-
тектуры, скульптуры, графики, литографии и фотогра-
фии, иллюстрации; произведения прикладного искус-
ства; географические карты; планы, эскизы и пластиче-
ские произведения, относящиеся к географии, топогра-
фии, архитектуре или наукам.
Наряду с оригинальными произведениями охране
подлежат переводы, переделки, музыкальные аранжи-
ровки и другие трансформации литературного или ху-
дожественного произведения, если они выполнены без
ущерба авторских прав создателя оригинала. Основным
условием предоставления охраны является наличие ли-
тературного творчества.
На этом основании охраняют-ся различные сборники, энциклопедии, антологии и пр.
-62-
Разумеется, декларированный в конвенции принцип
охраны авторских прав творца произведения в практике
капиталистических государств остается фикцией, по-
скольку в первую очередь охраняются права и интере-
сы издателей и книготорговцев, вовсе не участвующих
в творческом процессе, а лишь эксплуатирующих права
истинных авторов.
Конвенция признает за владельцем авторского пра-
ва исключительное право переводить и разрешать пере-
воды своих произведений в течение всего срока дейст-
вия их прав.
Страны-участницы могут заключать дополнительные
соглашения друг с другом, направленные на предостав-
ление авторам больших прав, чем предусмотрено кон-
венцией.
Обладатель авторского права освобождается от не-
обходимости выполнять формальности в стране, где
имеется охрана, при условии что он выполнил таковые
у себя в стране. Срок охраны, предоставляемый конвен-
цией, составляет все время жизни автора и 50 лет после
его смерти.
Очень важными являются зафиксированные в кон-
венции принципы субъектов права на конвенционную
охрану. В качестве лиц, охрана прав которых преду-
сматривается Бернской конвенцией, указываются ав-
торы и их правопреемники. Предоставление конвен-
ционной охраны базируется на одном из двух принци-
пов: территории первой публикации или гражданства
автора.
Территориальный принцип имеет в виду обеспечение
прав издателей и книготорговцев, которые получают
возможность охранять публикуемые на их территории
произведения независимо от гражданства автора. При-
менение территориального принципа является, по выра-
жению шведского юриста Т. Хессера, отражением той
<ненормальной> ситуации, которая может быть понята
только в свете громадной роли, которую играли изда-
тели и их организации при зарождении Бернской кон-
венции. (*4).
Употребление в конвенции термина <граждане> сле-
дует понимать в широком значении: физические и юри-
дические лица определенных государств.
Круг субъектов прав по конвенции таков. Во-первых,
это авторы - граждане стран-участниц, опубликовав-
шие свои произведения впервые в одной из стран, при-
-63-
соединившихся к конвенции (по парижскому тексту -
в любой стране), а также граждане стран-участниц -
авторы неопубликованных произведений. Во-вторых, это
лица без гражданства (апатриды), имеющие местожи-
тельство в государствах-участниках. В-третьих, авторы,
которые являются гражданами государств, не участ-
вующих в конвенции, но имеют обычное местожитель-
ство в одной из стран-участниц. В-четвертых, авторы -
граждане стран, не участвующих в конвенции, но впер-
вые опубликовавшие свое произведение в какой-либо из
стран-участниц конвенции.
Поскольку в отношении правопреемников никаких
ограничений в конвенции не содержится, следует пола-
гать, что правопреемник не должен быть обязательно
гражданином страны союза, чтобы пользоваться охра-
ной в соответствии с положениями конвенции.
Многократные пересмотры конвенции свидетельству-
ют не только о необходимости приспособления норм
международного соглашения к изменяющимся условиям
сотрудничества между государствами в области охраны
прав на культурные ценности, но и о многократно пред-
принимавшихся попытках унифицировать основные по-
ложения авторского права стран, участвующих в кон-
венции.
Развитие Бернской конвенции следует рассматривать
под углом зрения детализации и конкретизации предпи-
саний и норм, служащих основной цели - охране
авторских прав.
История развития Бернской конвенции достаточно
хорошо освещена в работах советских специалистов. (*5).
Здесь уместно лишь кратко остановиться на важней-
ших нововведениях, принимавшихся на дипломатических
конференциях, с тем чтобы проиллюстрировать основные
направления развития международного сотрудничества
в области авторского права.
В 1896 году в Париже в конвенцию было включено
понятие <выпуск в свет>, которое определялось как <вы-
пуск копий>. Следовательно, представление драматиче-
ских, драматическо-музыкальных произведений, испол-
нение музыкальных произведений, выставка произведе-
ний искусства к выпуску в свет не относились.
На конференции 1908 года в Берлине в конвенции
были зафиксированы принципы, сохранившие действие
и поныне.
-64-
Был расширен круг объектов защиты; в него вошли
произведения хореографии и пантомимы, кинематогра-
фии, архитектуры, фотографии и произведения приклад-
ного искусства; были расширены правила, регламенти-
рующие право перевода; установлен срок охраны автор-
ского права в 50 лет, исчисляемый со дня смерти авто-
ра; были уточнены понятия литературного и художест-
венного произведения. Конвенция предписала, что эти
произведения должны подлежать охране во всех стра-
нах-участницах с обязательным отражением этого в на-
циональных законодательствах, если таковое не было
сделано раньше.
Как правило, на всех конференциях по пересмотру
превалировала тенденция к унификации норм, к расши-
рению объема охраны. И лишь Бернский протокол имел
целью некоторое ограничение режима, установленного
конвенцией. Здесь была принята так называемая клау-
зула о репрессалии. Она устанавливала возможность
для стран-участниц ограничивать охрану прав авторов,
не являющихся их гражданами и не проживающих на
их территории, при условии что государства, граждана-
ми которых эти авторы являются, не предоставляют до-
статочной охраны авторам стран - участниц конвенции.
Римская конференция 1928 года проходила в период
бурного развития средств информации и коммуникаций,
характерный для начала XX века. Это, в частности, на-
шло отражение в признании охраны прав авторов при
трансляции по радио их произведений, расширении кру-
га объектов охраны, включении устных литературных
произведений в круг охраняемых, признании <личных
прав> автора и т. п.
Признание <личных прав> (*6) Бернской конвенцией бы-
ло весьма скептически встречено представителями кине-
матографической промышленности, а затем и телевиде-
ния. Кино и телекомпании в основном используют само-
стоятельные произведения для создания кино- и теле-
фильмов и таким образом заинтересованы в возможно-
сти свободно изменять чье-либо произведение, не счита-
ясь с правами авторов и руководствуясь коммерческими
соображениями. Критика идеи <личных прав> явственно
слышалась из США.
Факт признания <личных прав> в конвенции свиде-
тельствует о проникновении в текст соглашения поло-
жений, охраняющих некоторые интересы истинного твор-
ца произведения. Нет сомнения, что эти <либерального
-65-
толка> положения были включены под давлением со сто-
роны авторов.
Столкновения интересов истинных творцов произве-
дений и предпринимателей привели к известным компро-
миссам.
Международное сотрудничество в области авторского
права приобрело новый импульс в послевоенном мире.
Вновь проявилась тенденция к достижению максималь-
ной унификации правил, предписаний конвенции и на-
циональных законодательств стран-участниц. Соответст-
венно возникла необходимость приспособления конвен-
ции к новым условиям технического и научного разви-
тия, к требованиям начинавшейся научно-технической
революции.
Наряду с этим важную роль играли политические и
юридические факторы, обусловленные развитием после-
военного устройства, формированием межгосударствен-
ных отношений на основе ряда новых моментов. Особую
роль в послевоенном устройстве имели основанные на
хартии ООН международные специализированные уч-
реждения Организации Объединенных Наций. В между-
народных соглашениях находят применение новые прин-
ципы структуры и деятельности международных органи-
заций и их органов. В частности, большое значение при-
обретают вопросы правосубъектности международных
организаций.
Брюссельская конференция 1948 года усилила при-
мат конвенции над национальным законодательством.
Впервые нормы международного соглашения об охране
авторского права получили приоритет над национальны-
ми законодательствами.
Претерпели некоторые изменения условия предостав-
ления правовой охраны авторам литературных и худо-
жественных произведений. Они приобрели следующее
звучание:
авторы - граждане одной из стран союза, впервые
опубликовавшие произведение в своей стране, пользуют-
ся во всех других странах союза всеми правами, уста-
новленными для отечественных авторов, а также права-
ми, гарантированными конвенцией;
авторы - граждане одной из стран союза, впервые
опубликовавшие свои произведения в какой-либо другой
стране-участнице, пользуются правами, установленными
для авторов этой страны, то есть без ссылок на правила
конвенции;
-66-
авторы - граждане стран, не являющихся участни-
цами конвенции, впервые опубликовавшие свои произве-
дения в одной из стран-участниц, пользуются в этой
стране всеми правами, установленными для отечествен-
ных авторов, а в других странах-участницах - правами,
установленными конвенцией.
Несколько трансформировано сочетание двух прин-
ципов: территориального, при котором важен факт пер-
вой (или одновременной) публикации в одной из стран
союза независимо от гражданства автора, и националь-
ного, когда неопубликованное произведение подлежит
охране в зависимости от гражданства автора. На прак-
тике такое сочетание двух принципов ведет к запутан-
ным и сложным ситуациям.
Понятие <выпуск в свет> было определено как вы-
пуск экземпляров произведения независимо от способа
его воспроизведения.
При определении понятия <выпуск в свет> были под-
черкнуты два условия: издание должно состоять из
большого количества экземпляров (достаточное число
экземпляров), и эти экземпляры должны быть доступ-
ны широкой публике.
Очевидно, что указанные признаки понятия <выпуск в
свет> весьма неопределенны и неконкретный В самом
деле, не ясно, что следует понимать под <большим> или
<достаточным> количеством экземпляров. В спорных
случаях практически это должно быть прерогативой су-
да, который будет давать толкование понятию, основыва-
ясь на национальной практике соответствующей страны.
Понятно, что <достаточность> количества выпущенных в
оборот экземпляров зависит от жанра произведения,
равно и понятие <доступность> неконкретно, так как
различна степень распространения произведения среди
широкой публики.
Унификация применения конвенции была предпринята
в отношении некоторых других случаев, таких как приз-
нание права на публичное представление драматических,
музыкально-драматических и музыкальных произведе-
ний, права публичного исполнения и чтения, усиление
охраны личных прав автора после его смерти (при ус-
ловии признания этого национальными законодательст-
вами).
К числу новелл Брюссельского текста относится при-
знание так называемого правила о правах, вытекающих
из права следования (droit de suite).
-67-
Оно состоит в том, что автор либо (после его смерти)
лица и организации, призванные к этому национальным
законодательством, пользуются в отношении оригиналь-
ных произведений изобразительного искусства или ори-
гиналов рукописей писателей и композиторов правом
участия в операциях по продаже, предметом которых
является данное произведение. Известно огромное коли-
чество случаев, когда автор произведения, чаще всего
художник или скульптор, вынужден был за бесценок
продавать свои работы, чтобы как-то обеспечить свое
существование. Впоследствии, чаще всего после смерти
автора, произведение перепродавалось за баснословные
деньги, а его семья продолжала пребывать в нужде. Тре-
бования о правах, вытекающих из права следования,
применимы в странах - участницах союза лишь при
условии, что такая охрана установлена внутренним за-
конодательством страны, гражданином которой являет-
ся автор, и в той мере, в какой это допускается законо-
дательством страны, в которой предъявляется требова-
ние о такой охране.
Брюссельская редакция конвенции предусмотрела
некоторые положения, допускавшие в ряде случаев сво-
бодное использование произведений, охраняемых автор-
ским правом (воспроизведение прессой статей, материа-
лов, содержащих новости дня, цитирование отрывков из
периодики и т. п.).
Споры по толкованию или применению конвенции,
если они не урегулированы в порядке прямых перегово-
ров между спорящими государствами, должны быть пе-
реданы в Международный Суд ООН, если только заин-
тересованные стороны не согласятся об ином способе
разрешения спора. При этом страна-истец сообщает о
споре Международному бюро, которое информирует об
этом остальных членов союза.
Императивное предписание способов рассмотрения
споров вызывало и вызывает критическую оценку со сто-
роны ряда государств. Правило об обязательной юрис-
дикции Международного Суда явилось причиной того,
что многие страны, присоединившиеся к предыдущим
текстам Бернской конвенции, не ратифицировали брюс-
сельский текст, так как усматривали в нем нарушение
национального суверенитета. Безусловно справедливы
требования о том, чтобы юрисдикция Международного
Суда устанавливалась только в случае определенно
выраженного намерения обратиться в Международный
-68-
Суд со стороны каждого конкретного государства, явля-
ющегося стороной в споре.
Упомянутые выше нововведения отразили процессы
развития современных международных соглашений и
организаций в послевоенный период. Эти изменения ха-
рактеризуют тенденции, присущие универсальной систе-
ме сотрудничества государств в области охраны автор-
ского права.
Совершенствование договорных инструментов между-
народного сотрудничества в послевоенные годы идет и
направлении внедрения в них принципов современного
общего международного права.
Справедливо отмечает профессор Г. И. Тункин: <Что
касается связи развития международного права с раз-
витием международной организации, то несомненно, что
за период после первой и особенно после второй миро-
вой войны наблюдается тенденция к расширению роли
международных организаций как в развитии междуна-
родного права, так и в обеспечении соблюдения его
норм>. (*8).
Широкое применение в общении государств принци-
пов и норм, направленных на развитие международного
сотрудничества на основе равноправия, уважения суве-
ренитета и невмешательства во внутренние дела, - это
характерная особенность, присущая развитию междуна-
родных соглашений.
Необходимость модернизации Бернской конвенции,
в первую очередь устранение ряда архаичных положе-
ний, не соответствующих современному развитию,-это
объективное требование времени.
В плане развития самой конвенции наблюдается тен-
денция дальнейшей унификации норм и понятий в
целях расширения сферы международного применения
конвенции, а также конкретное регулирование ряда но-
вых правоотношений, связанных с авторскими правами
при радио- и телетрансляции произведений. Так прояв-
ляется стремление учесть особенности развития науки и
техники, расширить круг авторских н смежных с ними
нрав, имеющих конвенционную охрану.
Особое значение в развитии и модификации Берн-
ской конвенции имеет Стокгольмская дипломатическая
конференция 1967 года. (*9). На этой конференции по пере-
смотру международных соглашений в области промыш-
ленной собственности п авторского права нашли реше-
ние вопросы перспектив развития международного со-
-69-
трудничества в этих областях в целом, а также важные
проблемы политического характера.
Характерно высказывание руководителя делегации
США на Стокгольмской конференции, который отмечал,
что дискуссии, вызванные подготовкой Стокгольмской
конференции, дебаты, имевшие место на самой конфе-
ренции, а также реакция во многих странах на ее реше-
ния ясно продемонстрировали, что вопросы авторского
права не ограничены лишь чисто юридическими рам-
ками, а являются частью сложных экономических и по-
литических проблем с широким резонансом. (*10). Сток-
гольмская конференция показала, что авторское право-
это не абстракция, оно не существует в виде <чистой
юриспруденции>, а должно приспосабливаться к требо-
ваниям времени, в котором стремления к знаниям, к
овладению достижениями науки и культуры неизмеримо
выросли.
Подобная ситуация объясняется появлением на меж-
дународной арене развивающихся стран со своими спе-
цифическими нуждами и проблемами, требовавшими
неотложного решения. Основные требования этих стран
сводились к стремлению снизить в Бернской конвенции
уровень охраны авторского права для того, чтобы полу-
чить более свободный доступ к необходимым им произ-
ведениям науки и культуры.
Напротив, фирмы и компании развитых капитали-
стических стран, заинтересованные в довольно высоком
уровне охраны авторских прав, всячески противились
принятию этих требований. Более того, они готовы бы-
ли пойти на сужение границ Бернского союза в целях
сохранения прежнего уровня охраны авторского права,
так как иное грозило им экономическим проигрышем.
Результатом сложной борьбы на конференций меж-
ду этими двумя противоположными тенденциями в меж-
дународном сотрудничестве по авторскому праву явился
протокол, отразивший в определенной мере насущные
проблемы развивающихся стран и предоставивший им
значительные преимущества по сравнению с ранее дей-
ствовавшим текстом.
Очень важно, что некоторые положения, включен-
ные в текст конвенции в Стокгольме, содержат принци-
пиально новые моменты, которые до сих пор были неиз-
вестны международной системе сотрудничества в автор-
ском праве, являют новое в авторском праве, а также в
регулировании авторско-правовых отношений.
-70-
Одним из самых существенных изменений Бернской
конвенции за всю историю ее развития является расши-
рение критериев ее применения. Если прежде необходи-
мым условием охраны опубликованных произведений
был территориальный принцип, то теперь к нему доба-
вился критерий гражданства.
Теперь автор может также рассчитывать на охрану
по конвенции, если он является гражданином страны -
участницы конвенции либо постоянно там проживает
независимо от места опубликования произведения. Но-
вовведение благоприятно сказывается на положении
авторов, которые получили возможность публиковать
свои произведения за пределами союза без опасения по-
терять охрану авторских прав по конвенции. Кроме то-
го, автору, нс являющемуся гражданином страны -
участницы конвенции, при условии первой (или одновре-
менной) публикации произведения в стране союза пре-
доставляется право на такую же охрану, как и нацио-
нальным авторам страны - участницы союза, без
jus conventionis. В других странах союза такой автор
также приравнен к национальным авторам; кроме того,
он пользуется правами, <особо предоставленными на-
стоящей конвенцией>.
В определение понятия страны происхождения, под
которой понимается страна, где впервые опубликовано
произведение, было внесено уточнение.
Перечень объектов охраны не был расширен. Одна-
ко вносились различные предложения в отношении объ-
ектов конвенционной охраны. Например, обсуждался
вопрос об исключении из конвенции требования о фик-
сации в материальной форме произведений хореогра-
фии и пантомимы, которое противоречит основному прин-
ципу конвенции о распространении охраны на произве-
дения независимо от формы и методов их выражения.
Было принято решение об устранении требования фик-
сации как условия для охраны произведений хореогра-
фии и пантомимы. Но национальные законодательства
могут содержать это требование как в отношении любо-
го вида работ, так и для специальных категорий произве-
дений.
Важным решением конференции была ассимиляция
телевизионных произведений с кинематографическими.
Вновь подвергалось изменениям понятие выпуска в свет.
В него было включено конкретизирующее условие пуб-
ликации произведений <с согласия их авторов>.
-71-
Условие выпуска произведения в <достаточном коли-
честве> заменено на условие достаточности этого коли-
чества <для удовлетворения разумных потребностей
публики> в зависимости от характера произведения.
Прежняя редакция нс соответствовала современным
способам публичного выявления содержания произведе-
ния. Теперь ясно, что опубликование имеет место и в
тех случаях, когда распространению подлежит ограни-
ченное количество копий фильмов для кинотеатров или
партитур музыкальных произведений для оркестров.
Даже демонстрация по телевидению единственной ко-
пии телевизионного фильма также будет считаться пуб-
ликацией в соответствии со Стокгольмским актом.
Расширение понятия выпуска в свет привело к соз-
данию новых условий, в частности для кинематографи-
ческих произведений, включая телевизионные фильмы.
Не представляют собой выпуска в свет: постановки
драматических, музыкально-драматических и музыкаль-
ных произведений; публичное чтение, выставление про-
изведений изобразительного искусства и т. п.
Ранее Бернская конвенция не содержала общего
правила об охране права автора на воспроизведение
своего произведения, хотя на охрану этого права в ко-
нечном счете она была направлена. Подавляющее боль-
шинство национальных законодательств стран союза
признает такое право за автором произведения. Сток-
гольмская конвенция закрепила исключительное право
авторов литературных и художественных произведений
на их воспроизведение любым способом и в любой фор-
ме. Правда, национальные законы могут устанавливать
случаи свободного воспроизведения произведений при
определенных обстоятельствах, если оно не наносит
ущерба нормальной эксплуатации произведения и не
ущемляет необоснованным образом законные интересы
автора.
Некоторая неопределенность критерия <нормальной
эксплуатации> может, конечно, привести к разночтени-
ям и неодинаковым толкованиям этого правила в раз-
ных странах. Однако и здесь сделан известный шаг
вперед в смысле поиска и принятия унифицированных
критериев, касающихся конкретных правил конвенции.
Названы конкретно два случая свободного использо-
вания произведений:
цитаты из опубликованных произведений, включая
статьи из газет и журналов, при условии соблюдения
-72-
добрых обычаев в объеме, оправданном поставленной
целью:
- литературные и художественные произведения в
качестве иллюстраций с целью обучения. В обоих слу-
чаях обязательно указание источника и автора.
В прессе или по радио могут быть воспроизведены
статьи, опубликованные в газетах или периодических
изданиях на текущие экономические, политические или
религиозные темы, за исключением тех случаев, когда
такое использование вышеуказанных произведений пря-
мо запрещено владельцами авторского права. Подобное
использование должно производиться с обязательным
указанием источника. Правовые последствия наруше-
ния последнего условия определяются законодательст-
вом страны, где испрашивается охрана.
Национальные законодательства определяют условия
охраны официальных текстов законодательного, админи-
стративного и судебного характера и официальных пере-
водов таких текстов, а также использования опублико-
ванных в газетах и журналах статей по текущим эконо-
мическим, политическим и религиозным вопросам, ли-
тературных и художественных произведений, воспроиз-
веденных с информационной целью.
Одним из основных нововведений, принятых в Сток-
гольме, было установление режима охраны кинемато-
графических произведений. Дискуссии по вопросам ох-
раны кинематографических произведений обнаружили
принципиальные противоречия интересов кинопромыш-
ленников как владельцев прав, с одной стороны, и ав-
торов и композиторов, с другой стороны. Компромис-
сные решения, принятые конференцией, не удовлетвори-
ли полностью ни одну из сторон, и надо полагать, что
проблема охраны кинематографических произведений
станет не раз предметом обсуждения в будущем. (*11).
Срок охраны кинематографических произведений
может исчисляться с момента предоставления возмож-
ности ознакомиться с содержанием фильма широкой
публике при согласии автора. Если же такая возмож-
ность в течение 50 лет не была предоставлена, то срок
исчисляется с момента создания кинокартины. Кинема-
тографическое произведение рассматривается как само-
стоятельное и получает охрану в такой же степени, как
н оригинальные произведения, адаптированные или вос-
произведенные впоследствии. Владелец авторского права
на кинематографическое произведение пользуется теми
-73-
же правами, что и владелец авторского права на ориги-
нальное произведение.
К компетенции национальных законодательств отне-
сено определение того, кто является носителем автор-
ских прав на кинематографическое произведение. Таким
образом, субъекты авторского права в разных странах
на одно и то же кинематографическое произведение мо-
гут быть разными.
Однако в странах союза авторы не вправе (при от-
сутствии особых условий) противиться воспроизведению,
распространению, публичному представлению и испол-
нению, сообщению по проводам для всеобщего сведения,
передаче в эфир или любому другому публичному сооб-
щению произведения, а также субтитрированию и ду-
блированию его текста.
Следовательно, речь идет о презумпции передачи ав-
торами своих прав предпринимателям.
На Стокгольмской конференции именно кинофирмы
и продюсеры добивались фиксации такого положения,
так как они хотели иметь полную свободу проката без
того, чтобы испрашивать разрешение на демонстрацию
фильма, производство его копий и т. д. у действитель-
ных создателей фильма.
Разумеется, авторы, внесшие вклад в создание
фильма, имеют возможность предусмотреть особые ус-
ловия в договорах с продюсерами, так как презумпция
действует в случаях отсутствия в соглашениях положе-
ний об ином регулировании. Вопрос о форме таких со-
глашений отнесен к компетенции законодателя той стра-
ны, где кинопромышленник обычно проживает или осно-
вал свою штаб-квартиру. Однако законодательство стра-
ны, где испрашивается охрана, вправе установить обя-
зательность письменной формы для таких соглашений.
В этом случае Генеральный директор ВОИС должен
быть уведомлен письменной декларацией, которая в
свою очередь немедленно рассылается всем государст-
вам-членам.
Эти правила не применимы к авторам сценариев,
диалогов, музыки к фильму и режиссерам, если нацио-
нальные законодательства не устанавливают иное. Они
могут применяться к операторам, помощникам режис-
сера, художникам, актерам, хотя эта категория лиц,
участвующих в создании фильма, редко признается со-
авторами фильма. Это по сути малозначимое и неэффек-
тивное положение подверглось критике многими автора-
-74-
ми, анализировавшими принятый в Стокгольме текст
конвенции.
Очевидно, что в вопросе определения прав создателей
кинематографического произведения принятый текст
обеспечивает преимущественно интересы фактических
владельцев авторского права - кинофирм и кинопро-
мышленников - в ущерб интересам истинных авто-
ров - творцов кинопроизведения.
Стокгольмская редакция конвенции под личными
правами автора, существующими независимо от его иму-
щественных прав или даже после их уступки, понимает
право на авторство и на противодействие извращению,
искажению и иному изменению произведения, которые
могут нанести ущерб его репутации или чести. Это пра-
во автора продолжает существовать по крайней мере до
окончания действия его имущественных прав и реали-
зуется лицом либо организацией, призванной к этому за-
конодательством страны, где истребуется охрана.
Частичное ограничение личных прав вытекает из то-
го, что странам, национальное законодательство кото-
рых не содержит предписаний об охране личных прав
после смерти автора, предоставлена возможность такие
права не охранять. Это объясняется, видимо, стремлени-
ем создать предпосылки для присоединения к Бернской
конвенции таких стран, как США, которые не признают
личных прав.
Обсуждению в Стокгольме подвергся вопрос о сроке
охраны авторского права. Аргументируя предложение о
продлении срока действия авторского права, например,
до 80 лет, сторонники нововведения усматривали в этом
тенденцию совершенствования и развития авторского
права.
Не одобрив этих предложений, конференция приняла
специальную резолюцию, поощряющую проявившееся в
настоящее время стремление некоторых стран вырабо-
тать особое соглашение о применении срока охраны про-
должительностью свыше 50 лет, исчисляемых со дня
смерти автора.
Беспрецедентная политическая борьба между разви-
вающимися странами и основными империалистически-
ми государствами развернулась на конференции по по-
воду выработки и принятия протокола относительно раз-
вивающихся стран.
Следуя своей внешнеполитической концепции и прин-
ципам интернационализма, социалистические страны
-75-
предприняли активные усилия с целью включения в про-
токол положений, отвечающих интересам развивающих-
ся стран. Прежде всего это касалось обеспечения воз-
можностей развивающимся странам более оперативного
и свободного использования произведений, необходимо-
го для их национального развития, преодоления эконо-
мической и культурной отсталости.
Надо сказать, что решительная поддержка социали-
стическим содружеством требований развивающихся
стран во многом способствовала принятию протокола
вообще. Солидарные действия развивающихся стран
способствовали включению в него ряда радикальных по-
ложений. (Тем не менее империалистическим государ-
ствам удалось в ряде случаев блокировать или ослабить
положения и формулировки протокола.)
Любая развивающаяся страна с учетом своих эконо-
мических, социальных и культурных условий может не
связывать себя всеми положениями стокгольмского тек-
ста самой конвенции. Информировав об этом Генераль-
ного директора, такая страна вправе в течение первых
десяти лет после ратификации или присоединения к кон-
венции руководствоваться льготными правилами прото-
кола. Эти правила относятся прежде всего к сроку ох-
раны авторского права, который равен жизни автора
плюс 25 лет после его смерти.
Одно из наиболее важных положений относится к
праву перевода. Авторы литературных и художествен-
ных произведений пользуются в странах, не являющих-
ся страной происхождения, правом на перевод или на
разрешение перевода на протяжении всего срока дейст-
вия авторского права. Однако это право прекращается,
если автор не реализовал его в течение 10 лет с момен-
та первой публикации произведения.
В том случае когда с момента первой публикации
какого-либо произведения истекает трехлетний срок, а
перевод этого произведения не опубликован владельцем
права перевода в какой-либо развивающейся стране, лю-
бое лицо этой страны может получить от компетентных
органов неисключительную и непередаваемую лицензию
на перевод, производство и публикацию его на соответ-
ствующих языках. Лицо, желающее получить лицензию,
представляет доказательства того, что оно делало запрос
и получило отказ от владельца права на публикацию
перевода. Если же владелец права перевода не может
быть найден, претендент на лицензию должен доказать,
-76-
что он принимал необходимые меры к такому розыску.
Лицензия на производство и публикацию перевода мо-
жет быть выдана при вышеуказанных условиях и тогда,
когда все предыдущие издания перевода в этой стране
полностью разошлись.
Получить лицензию на перевод могут не только
граждане стран, где переводится произведение, но и
иностранцы, проживающие на ее территории. Юриди-
ческие лица также могут быть субъектами приобрете-
ния лицензии. Получение лицензии на перевод и публи-
кацию произведения не означает, что допускается реа-
лизация других прав, как-то: исполнение, выставка,
радиотрансляция и т. д.
Владельцу авторских прав должно быть выплачено
<справедливое> вознаграждение. <Справедливость> воз-
награждения определяется местными условиями каждой
конкретной страны, выдающей лицензию. Это существен-
ное преимущество, которого добились развивающиеся
страны, поскольку вывоз валюты из них должен произ-
водиться в соответствии с существующими в этих стра-
нах регламентом и ограничениями.
Во всех случаях при предоставлении принудительной
лицензии владельцу права на произведение выплачи-
вается вознаграждение в валюте страны, выдавшей ли-
цензию. Данное правило позволяет развивающимся стра-
нам избежать затрат иностранной валюты при выплате
лицензионных вознаграждений. Должны быть обеспече-
ны личные права автора: целостность произведения,
право авторства, недопущение искажения работы.
Должно быть указано оригинальное название произве-
дения и имя автора. Автор вправе изъять из обращения
все копии своего произведения. В таких случаях прину-
дительная лицензия на его перевод не выдается. Если
же автор реализует свое право на перевод в течение
10 лет с момента первой публикации по лицензии, дей-
ствие ее прекращается. И наоборот, если автор не вос-
пользуется своим правом на перевод в течение 10 лет,
то он теряет все права на вознаграждение при переводе
его работы по принудительной лицензии.
Автору предоставляется право на воспроизведение
своей работы в течение трех лет, исчисляемых со дня
первичной публикации. Реализовано это право может
быть либо путем выпуска в свет работы в стране, граж-
данин которой обратился с запросом о принудительной
лицензии, либо любым другим способом. Если же по-
-77-
добного рода воспроизведение не будет сделано авто-
ром, то любой гражданин развивающейся страны впра-
ве обратиться с ходатайством о разрешении на воспро-
изведение работы, но лишь для образовательных или
культурных целей по истечении трех лет со дня первой
публикации.
От лица, получившего право на воспроизведение,
требуется обеспечение <точности воспроизведения>, то
есть недопущение искажения, переделки и т. п. Автор в
любое время может подтвердить свое право на вос-
произведение путем публикации своей работы в стране
принудительной лицензии. Однако продажа принуди-
тельно воспроизведенных экземпляров не прекращается.
Предусмотренная протоколом возможность ограни-
чения авторских прав при использовании произведения
в радиопередачах имеет большое политическое и куль-
турно-воспитательное значение для развивающихся
стран, поскольку радио и телевидение могут играть
важную роль в деле преодоления последствий коло-
ниальной зависимости: неграмотности, разобщенности,
антисанитарии и т. п. Авторы имеют право на трансля-
цию своих произведений по радио и телевидению при
условии их использования для коммерческих целей.
Вместе с тем предусмотрена возможность использова-
ния произведений для радио- и телепередач без согла-
сия автора по принудительной лицензии на основе на-
циональных законодательств государств-членов. При
этом необходимо соблюдать личные права автора и вы-
плачивать ему соответствующее вознаграждение.
Протокол предусматривает также случаи использо-
вания произведений для образовательных и исследова-
тельских целей такими способами, как адаптация, зву-
ко- и видеозаписи, экранизация, представление и т. д.,
то есть способами, отличными от перевода или воспро-
изведения. При обсуждении этого вопроса на конфе-
ренции развивающиеся страны стремились добиться воз-
можности использовать произведение вышеуказанными
способами без выплаты владельцам авторских прав де-
нежных вознаграждений. Однако эти требования не бы-
ли приняты из-за обструкции ведущих капиталистиче-
ских государств. Развивающиеся страны обязаны вы-
плачивать гонорары в размерах, существующих для
всех авторов.
Положения протокола вступают в силу после рати-
фикации его (или присоединения к нему) пятью страна-
-78-
ми. С момента вступления в силу он может применять-
ся только между странами, признавшими его.
Анализ основных положений протокола позволяет
сделать вывод, что развивающиеся страны в целом до-
бились существенных преимуществ в новом междуна-
родно-правовом акте, входящем составной частью в си-
стему авторско-правовой охраны, в плане облегчения
доступа к материалам, крайне необходимым им для
нужд образования, науки и культуры. Правила и нормы
этого документа в совокупности образуют систему льгот
для развивающихся стран при использовании иностран-
ных произведений, хотя иногда эти льготы весьма огра-
ничены специальными оговорками.
Радикальные правила этого документа встретили су-
губо отрицательную реакцию представителей основных
капиталистических государств. Американские авторы в
своих комментариях к Стокгольмской конференции го-
ворили об отсутствии каких бы то ни было перспектив
на существование протокола в общей международной
системе охраны авторского права. По их мнению, раз-
вивающиеся страны сделали якобы большой просчет,
когда отнесли к своим завоеваниям положения прото-
кола, который обернулся в действительности <катастро-
фой для всех>. (*12).
Английский журнал <Букселлер> призвал британ-
ское правительство проявить <твердость> и ни в коем
случае не присоединяться к протоколу. (*13). Впоследствии
появилось требование забыть не только положения про-
токола, но даже само слово <протокол>, которое <вво-
дит в заблуждение> и является для многих <несомнен-
но порочным>. <Авторы и издатели, - поясняли неко-
торые западные специалисты, - не видят никаких при-
чин к тому, чтобы их собственность была изъята у них
для помощи развивающимся странам>.
Резолюция, принятая на Всемирном конгрессе авто-
ров и композиторов, созванном Международной конфе-
дерацией обществ авторов и композиторов (CISAC) в
Вене (июнь 1968 г.), квалифицировала положения про-
токола как неприемлемые и рекомендовала воздержать-
ся от его ратификации. Эти оценки объясняют и прак-
тические меры известных кругов империалистических
держав, направленные на то, чтобы блокировать прото-
кол, не допустить эффективной реализации новой систе-
мы взаимоотношений с развивающимися странами.
В целом обстановка после принятия Стокгольмского
-79-
протокола именовалась не иначе, как <кризисом систе-
мы международной охраны авторского права>. (*14).
Рассуждения о кризисе системы правового регулиро-
вания раздаются в последние годы и в отношении па-
тентного права. Сферы сотрудничества, где представи-
тели империалистических монополий усматривают опас-
ность ущемления своих экспансионистских целей или
каких-либо ограничений свободы предпринимательства,
сразу же объявляются подверженными кризисным явле-
ниям.
Такое положение объясняется не только общими не-
достатками современной капиталистической патентной
системы, тормозящей зачастую научно-технический про-
гресс, и не только недостатками капиталистического
авторского права, лишающего по существу истинного
создателя того или иного произведения возможности
реально осуществить свои авторские права. Такое поло-
жение в значительной мере связано с тем, что монопо-
листические концерны развитых капиталистических
стран стремятся использовать международно-правовой
механизм в своих корыстных целях для подавления
конкурентов и достижения определенных преимуществ
в международном масштабе.
Еще по теме 1 ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ БЕРНСКОЙ КОНВЕНЦИИ ОБ ОХРАНЕ ЛИТЕРАТУРНЫХ И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ:
- § 4. Основные международные документы в области авторского права
- 1.3. Источники авторского права
- Функции норм международного права в правовой системе страны
- Рекомендательные акты и решения международных органов, акты международных конференций
- БЕРНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ ОХРАНЕ ЛИТЕРАТУРНЫХ И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
- БЕРНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ ОХРАНЕ ЛИТЕРАТУРНЫХ И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
- § 2.3. Российское авторское право (дооктябрьский период)
- § 3.7. Соглашение о торговых аспектах прав на интеллектуальную собственность2
- § 4.3. Презумпция авторского права
- § 5.9. Аудиовизуальные произведения
- § 5.12. Произведения архитектуры и градостроительства
- § 5.15. Компьютерные программы
- § 6.1. Личные неимущественные права авторов
- § 11.3. Срок действия имущественного авторского права
- 3.1. Понятие и виды источников международного частного права
- 5. Основные проблемы конвенционной охраны авторских прав и их разрешение в Бернской и Всемирной конвенциях