<<
>>

2. Охрана произведений советских граждан за рубежом на основании постановлений международных договоров и соглашений

Авторские права граждан СССР на произведения литературы,

науки, искусства могут признаваться за границей на основании

международных договоров, заключенных СССР с соответствующи-

ми государствами, и па основании постановлений многосторон-

них соглашений в области авторского права, в которых участвует

Советский Союз, а в некоторых случаях даже и при неучастии

СССР в этих соглашениях.

В договорной практике Советского государства вопрос о за-

ключении специальных двусторонних конвенций об охране автор-

ских прав возникал несколько раз.

В первом торговом соглашении между РСФСР и Великобри-

танией от 16 марта 1921 г. предусматривалось в ст. XII, <что

все вопросы, касающиеся прав и притязаний граждан одной из

сторон в отношении... художественной и литературной собственно-

сти на территории другой стороны, будут справедливо разрешены

в Договоре, упомянутом во Вступлении>. (*6). Имелся в виду общий

(**5) Так, в Уставе Союза архитекторов СССР предусмотрено, что <Правле-

ние Союза архитекторов СССР принимает на себя защиту авторских прав

членов Союза как в пределах СССР, так и через соответствующие органы

за границей...>

(**6) <Документы внешней политики СССР>, т. III. Госполитиздат, 1959, стр. 613.

-217-

договор, который должен был заменить это торговое соглашение.

В последующих соглашениях с Англией, в частности во времен-

ном торговом соглашении от 16 февраля 1934 г., постановлений

такого рода не содержалось.

О заключении специальной конвенции об авторских правах

шла речь также в договоре между СССР и Италией о торговле

и мореплавании от 7 февраля 1924 г. Ст. 18 договора предусмат-

ривала, что <урегулирование взаимной защиты прав... литератур-

ной и художественной собственности... уроженцев обеих Догова-

ривающихся Сторон предоставляется специальным конвенциям,

которые должны быть заключены в возможно кратчайший срок>.

Впредь до заключения конвенций эти права должны были осу-

ществляться <на территории каждой из обеих Договаривающих-

ся Сторон уроженцами другой Стороны в пределах и на условиях

постановлений внутренних законов и конвенций, соглашений или

международных Договоров, заключенных с тем из других госу-

дарств, которое в этом отношении является наиболее благоприят-

ствуемым>. (*7).

В советской литературе того времени отмечалось, что тем

самым договор предоставлял сторонам в вопросах авторского пра-

ва наибольшее благоприятствование. (*8). Однако это было не совсем

так, поскольку приведенное выше положение ст. 18 договора было

ограничено заключительным протоколом, в котором предусматри-

валось, что <впредь до заключения конвенций, предусмотренных

статьей 18-й, никакая из обеих Договаривающихся Сторон не мо-

жет требовать в силу сего Договора, а также в силу преиму-

ществ, вытекающих из оговорки о наибольшем благоприятство-

вании, в пользу своих уроженцев прав и привилегий, более

обширных, чем те, какие предоставляются ею самой уроженцам

другой Договаривающейся Стороны>. Из этого правила следовало,

что советские граждане в Италии не могли претендовать на пре-

доставление им больших прав, чем итальянским гражданам -

в СССР. Тем самым на советских граждан не распространялся

режим в области авторского права, предоставляемый Италией

гражданам государств - членов Бернской конвенции, участником

которой является Италия, поскольку СССР не участвует в этой

(**7) <Сборник действующих договоров, соглашений и конвенций, заключен-

ных СССР с иностранными государствами>, вып. II, стр. 114.

(**8) См., например: М. Плоткин. К вопросу о разрешении международных

коллизий в авторском праве. <Международная жизнь>, 1926, № 8, стр. 54-

55.

-218-

конвенции и не дает соответствующих прав, предусмотренных

конвенцией, итальянским гражданам в СССР.

Подписание таких специальных конвенций в области взаим-

ной охраны литературной и художественной собственности, <ко-

торые должны быть заключены в возможно кратчайший срок>,

было оговорено также ст.

13 Договора между СССР и Норвегией

о торговле и мореплавании от 15 декабря 1925 г. Та же статья

установила, что <впредь до заключения этих конвенций выше-

указанные права промышленной, литературной и художествен-

ной собственности будут осуществляться гражданами одной из

Высоких Договаривающихся Сторон на территории другой Сторо-

ны в пределах и на условиях постановлений внутренних законов

этой последней Стороны и международных конвенций, соглаше-

ний или договоров, заключенных ею с тем из других государств,

которое в этом отношении является наиболее благоприятствуе-

мым>. (*9).

Вопрос об установлении взаимной охраны литературной и ху-

дожественной собственности был поставлен также в Договоре,

подписанном 12 октября 1925 г. между СССР и Германией.

В ст. 7 Соглашения об охране промышленной собственности,

представлявшего собой часть договора, предусматривалось, что

<Договаривающиеся Стороны вступят в возможно скором времени

в переговоры о заключении соглашения о взаимной охране лите-

ратурной и художественной собственности>. (*10).

В связи с постановкой вопроса в ряде международных дого-

воров 20-х годов о заключении специальных соглашений по охра-

не авторских прав в советской литературе обсуждалась возмож-

ность заключения таких соглашений и их содержании. (*11). Наи-

более отчетливо позиция по этому вопросу была сформулирована

М. Плоткиным. Он исходил из желательности заключения дву-

сторонних соглашений, предусматривающих особый режим для

произведений иностранных авторов в СССР и защищающих пра-

ва советских авторов за рубежом. При этом он считал, что

(**9) СЗ СССР, 1926, отд. 1, № 26, ст. 163.

(**10) В протоколе от 21 декабря 1928 г. к договору предусматривалось, что оба

правительства <в первой половине 1929 г., в возможно ранний срок,

вступят в переговоры о заключении соглашения относительно взаимной

охраны авторских прав на литературные и художественные произведе-

ния>.

(**11) Подробнее об этом см.: Я. А. Канторович. Авторское право. Юриздат,

1926, стр. 20-21; М. Плоткин. Указ. соч. <Международная жизнь>, 1928,

№ 8. стр. 53-59.

-219-

<в конвенцию должно быть внесено правило, что исключитель-

ное право автора на перевод своего произведения не должно

давать ему возможности> запрещать перевод. <Исключительное

право должно заключаться лишь в праве на получение гонора-

ра>. (*12). Предлагалось также установить краткие сроки (примерно

в три-четыре года), в течение которых авторы могли бы поль-

зоваться правом на перевод.

Если для переводов художественных произведений предлага-

лось предоставить такое право с определенными ограничениями,

то для переводов научных, учебных произведений предлагалось

исходить из сохранения полной свободы перевода. (*13).

Переговоры о заключении конвенции о взаимной охране автор-

ских прав проводились в 1931 г. с Германией, однако они были

безрезультатными. В германской литературе того времени отме-

чалось, что немецкая сторона не могла согласиться с тем, чтобы

договор исходил из принципа формальной взаимности (взаимно-

го предоставления национального режима), а также из сохране-

ния права свободы перевода для научных произведений. В отно-

шении перевода других произведений, а также исполнения

музыкальных и драматических произведений предлагалось преду-

смотреть взаимную выплату гонорара авторам этих произведе-

ний - гражданам СССР и Германии. Предметом разногласий стал

и вопрос о сроке действия авторского права. (*14).

Все приведенные выше положения торговых договоров, заклю-

ченных до второй мировой войны, не имели практического зна-

чения. Формально в послевоенный период сохранил свое действие

лишь договор с Норвегией. Постановление о заключении конвен-

ции в области авторского права было включено только в торго-

вый договор 1948 г. с Чехословакией. (*15).

(**12) М. Плоткин. Указ.

соч. <Международная жизнь>, 1928, № 8, стр. 57.

(**13) Там же, стр. 58. Такая же точка зрения была выражена Я. А. Канторови-

чем (Я. А. Канторович. Указ. соч., стр. 20-21).

(**14) .-ropa>, 1930/31, S. 693-694; Klauer. Die Urheberrechtsverhandlungen in

Moskau. GRUR, 1931, H. 9, S. 891-894; G. Kirstein. Die Verhandlungen

fiber den Urheberrechtsschutz zwischen Deutschland und der USSR. blatt>, 1931, N 176, S. 709-711; A. Baum. Die deutsch-hissischen Urheber-

rechtsverhandlungen im Lichte der internationalen Urheberrechtsentwick-

lung. GRUR, 1931, H. 10, S. 1061-1067. В послевоенной литературе см. об

этом: H. W. Baade. Deutschland, die Sowjetunion und das Urheberrecht.

, 1955, H. 51/52.

(**15) Статья 17 Договора о торговле и судоходстве между СССР и Чехословаки-

ей 1948 г. предусматривала, что <Договаривающиеся Стороны в ближай-

шее время приступят к переговорам относительно заключения соглаше-

ний по вопросам поселения и об охране прав на литературную и худо-

жественную собственность> (<Сборник действующих договоров...>,

вып. XIII, стр. 359).

-220-

В последующие годы двусторонние соглашении о взаимной

охране авторских прав были заключены СССР с зарубежными

социалистическими странами. (*16).

Кроме того, вопросы авторского права регулируются в дву-

сторонних соглашениях по специальным вопросам. Мы имеем в

виду соглашения, заключенные с рядом государств о сотрудни-

честве в области радиовещания и телевидения, а также о со-

трудничество в области кинематографии. Такие международные

соглашения были подписаны Комитетом по радиовещанию и теле-

видению при Совете Министров СССР с соответствующими ор-

ганизациями Гвинеи, Дании, Ирака, Канады, Марокко, Кипра,

Швеции, Японии и других государств. Соглашения предусматри-

вают широкий обмен радиопрограмм, записей музыкальных про-

изведений, телепрограмм, телефильмов и т.

д.

Остановимся на отдельных правилах этих соглашений. Так,

соглашение о сотрудничестве в области радиовещания и телеви-

дения между СССР и Марокко от 27 октября 1966 г. предусмат-

ривает, что <ответственность за охрану авторских прав несет

Сторона, направляющая материалы> в соответствии с действую-

щим в ее стране законодательством (ст. 8). (*17).

Аналогичное правило содержится в советско-японском согла-

шении от 8 ноября 1968 г., в котором предусматривается, что

расходы, связанные с обеспечением авторских прав на произве-

дении, использованные в направляемых радио- и телепрограм-

мах, несет сторона-отправитель (ст. 5). (*18).

Таким образом, все приведенные соглашения исходят из прин-

ципа применения законодательства страны, где произведение

было использовано в радио- и телевизионной программе.

В соглашениях о сотрудничестве в области кинематографии

(с Италией, Францией) были затронуты отдельные вопросы ав-

торского права. Так, в частности, в советско-французском согла-

шении от 8 июля 1967 г. регулируется вопрос о неприкосновенно-

сти фильмов (ст. 18). (*19).

(**16) Подробнее см. гл. 7.

(**17) <Сборник действующих договоров...>, вып. XXIV, стр. 429.

(**18) <Сборник действующих договоров...>, вып. XXV, стр. 467.

(**19) Далее в этом соглашении предусматривается, что <при обмене програм-

мами, авторские права на которые находятся в компетенции третьей

страны, Сторона, направляющая такую программу, обязана заранее уве-

домить другую Сторону о возможных расходах, связанных с использова-

нием этой программы, и дать детальную информацию об авторах, компо-

зиторах, музыкантах, отрывках из фильмов и всего другого, что может

быть связано с оплатой авторских прав за пределами страны, к которой

принадлежит отправитель (<Сборник действующих договоров...>

вып. XXV, стр. 376).

-221-

Советский Союз участвовал и в некоторых многосторонних

соглашениях, затрагивавших проблемы авторского права. Речь

идет прежде всего о заключенных в 1947 г. мирных договорах

с Италией и другими странами. Однако необходимо сразу сказать,

что для охраны прав советских авторов эти постановления прак-

тического значения не имели. (*20).

В послевоенный период Советский Союз стал участником от-

дельных многосторонних соглашений в области культурного и

научного сотрудничества, затрагивающих некоторые вопросы ав-

торского права. В качестве примера можно указать па многосто-

ронние конвенции 1958 г. об обмене ведомственнными публика-

циями и о международном обмене публикациями, к которым

СССР присоединился в 1962 г. (*21).

Таким образом, охрана авторских прав советских граждан за

рубежом может осуществляться в странах - участницах много-

сторонних международных соглашений в случае присоединения

к ним Советского Союза, а также в тех государствах, с которы-

ми СССР заключил специальные соглашения о взаимной охране

авторских прав.

Поскольку СССР присоединился в 1973 г. к Всемирной конвен-

ции об авторском праве 1952 г., правила этой конвенции будут при-

меняться ко всем произведениям советских авторов, изданным в

СССР после той даты, с которой эта конвенция вступит в дейст-

вие для СССР. (**22). В странах-участницах к произведениям совет-

ских авторов будут применяться как правила Всемирной конвен-

ции, так и в силу принципа национального режима правила ме-

стного законодательства.

В то же время авторские права советских граждан за рубе-

жом могут возникать в отдельных случаях на основании поло-

(**20) См. об этих постановлениях: И. С. Перетерский, М.М. Богуславский. Мир-

ные договоры 1947 года. В кн.: Л. Оппенгейм. Международное право, т. II,

полутом 2. ИЛ, 1958, стр. 483 и сл.

(**21) <Ведомости Верховного Совета СССР>, 1962, № 37, ст. 381; 1963, № 7,

ст. 83-84.

(**22) С 27 мая 1973 г. Текст конвенции см. в Приложения.

-222-

жении многосторонних конвенций и при неучастии в них Совет-

ского Союза.

Как уже отмечалось, Бернская конвенция предоставляет охра-

ну тем произведениям граждан стран, не участвующих в конвен-

ции, которые были впервые опубликованы в стране - члене Сою-

за (п. 1 ст. 6). Всемирная конвенция также охраняет произве-

дения граждан государств, не участвующих в конвенции, если

эти произведения впервые вышли в свет на территории госу-

дарства - участника Всемирной конвенции.

Отсюда следует, что если произведение советского автора было

впервые издано за рубежом (например, отдельные произведения

М. Горького впервые были изданы до войны в берлинском изда-

тельстве) (*23), то этим произведениям предоставляется охрана во

всех других странах-участницах Бернской конвенции.

Аналогичное правило действует в отношении музыкальных

произведений, созданных или впервые опубликованных в стра-

нах - участницах Бернской или Всемирной конвенций. Эти про-

изведения пользуются охраной во всех странах - участницах кон-

венции независимо от гражданства автора. В качестве примера

можно привести некоторые произведения композитора Сергея

Прокофьева, опубликованные впервые в Париже, Лейпциге, Лон-

доне. Отдельные его произведения были опубликованы одновре-

менно в СССР и в странах - участницах конвенций. В этих

странах на произведения С. Прокофьева распространяется охра-

на, предусмотренная соответствующими конвенциями. (*24).

В западной юридической литературе оживленно обсуждался

вопрос об авторских правах на произведение советского автора,

выпущенное впервые в свет на территории государства - участ-

ника Бернской конвенции не на языке оригинала, а в переводе.

Этот вопрос возник в связи с тем явно нездоровым интересом,

который проявили буржуазные издательства к роману Б. Пастер-

нака <Доктор Живаго>, интересом, объясняемым исключительно

стремлением использовать этот роман в целях антисоветизма.

Произведение было впервые опубликовано на итальянском языке

миланским издательством Фельтринелли. После этого переводы

(**23) В начале 20-х годов частным издательством Гржебина в Берлине при со-

действии М. Горького был издан на русском языке ряд книг как самого

Горького, так и других авторов (см. <Новый мир>, 1966, № 6, стр. 210-

211>.

(**24) Отсюда вытекает, в частности, также и право наследников композитора

на получение соответствующих отчислений.

-223-

публиковались в других странах (более чем на 20 языках). Та-

ким образом, <страной происхождения> произведения в данном

случае явилась Италия. По мнению Е. Ульмера, охрана, предо-

ставляемая Бернской конвенцией, а также Всемирной конвенцией,

поскольку Италия участвует в них обеих, распространяется не

только на итальянский перевод, но и па все тексты этого про-

изведения, опубликованного на других языках, в том числе и на

текст оригинала. Произведение не охранялось бы только в том

случае, если бы оно впервые было опубликовано в Советском

Союзе. (*25). По мнению же других авторов, охрана перевода про-

изведения в подобных случаях сомнительна, поскольку сам ори-

гинал произведения не пользуется охраной в странах - участни-

цах Бернской конвенции. (*26). Первая точка зрения об охране про-

изведений, впервые выпущенных не на языке оригинала, а в

переводе, является в специальной литературе по авторскому пра-

ву господствующей.

В отношении одновременного опубликования Бернская кон-

венция предусматривает, что если гражданин страны, не участ-

вующей в конвенции, опубликовал свое произведение одновре-

менно в этой стране и в стране - члене Союза, то такому про-

изведению предоставляется охрана (п. 1 <б> ст. 3). (*27). Это пра-

вило имеет практическое значение для произведений советских

авторов, если они были изданы одновременно в СССР и в какой-

либо стране - участнице конвенции.

Указанные выше положения отразились в практике В/О

<Международная книга> и других советских организаций при из-

дании за границей произведения советского автора по передан-

ной объединением иностранному издательству рукописи (при

первом издании за рубежом или при одновременном издании в

СССР и за границей) и при издании за границей музыкальных

произведений советских композиторов, которые ранее в СССР

не издавались, а распространялись только в рукописной форме. (*28).

Поскольку в этих случаях издание является первым опублико-

(**25) Е. Ulmer. Originalwerk und Bearbeitung im internationalen Urheberrecht

GRUB, Int.. 1964, H. 12, S. 613 usw.

(**26) Такое мнение обосновывалось, в частности, В. Гольдбаумом (VFITA, 1959

Bd. 29, III, S. 32-39: см. также: Е. Ulmer. Urheberrechtsfragen in den Ве-

ziehungen zwischen Westen und Osten. GRUR. Int., 1968, H. 12, S. 410).

(**27) О том, что понимается в конвенции под одновременным выпуском в

свет, см. выше, в гл. 3.

(**28) См. об этом: <Правовое регулирование внешней торговли СССР>, гл. XX

(автор А. H. Быков). Внешторгиздат, 1961, стр. 362.

-224-

ванием произведения в стране - участнице многосторонней кон-

венции, то это произведение советского автора приобретает кон-

венционную охрану на всей территории действия соответствую-

щей конвенции. Возникающие в связи с этим права могут быть

использованы В/О <Международная книга> как организацией, осу-

ществляющей определенные авторские права, или другой совет-

ской организацией, для издания и распространения произведения

в любом другом государстве - участнике Бернской либо Всемир-

ной конвенции. Этими обстоятельствами объясняется стремление

зарубежных музыкальных издательств, заключивших договоры с

В/О <Международная книга> о предоставлении исключительного

права выпуска в свет произведений советских композиторов на

соответствующей территории, публиковать их одновременно или

почти одновременно с изданием в СССР.

По свидетельству Е. Ульмера, на практике положения Берн-

ской конвенции об одновременном опубликовании применялись

чаще всего именно в области музыки. (*29).

Положения международных соглашений и при неучастии в

них СССР имеют практическое значение для охраны произведе-

ний советских авторов в случаях совместного производства филь-

мов. Если одним из продюсеров фильма является фирма стра-

ны - участницы Бернской конвенции, то на такое кинопроизве-

дение распространяется действие конвенционных правил.

<< | >>
Источник: М. М. БОГУСЛАВСКИЙ. ВОПРОСЫ АВТОРСКОГО ПРАВА В МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЯХ. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЛИТЕРАТУРЫ И НАУКИ.. 1973

Еще по теме 2. Охрана произведений советских граждан за рубежом на основании постановлений международных договоров и соглашений:

  1. § 7. МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОГОВОРЫ С УЧАСТИЕМ ГОСУДАРСТВ С РАЗЛИЧНЫМИ СОЦИАЛЬНЫМИ СИСТЕМАМИ
  2. § 2. ТИПЫ КОЛЛИЗИОННЫХ ПРИВЯЗОК 1
  3. § 1. ОГОВОРКА О ПУБЛИЧНОМ ПОРЯДКЕ
  4. II ИСТОРИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА
  5. ПОСЛЕДСТВИЯ ПРИСОЕДИНЕНИЯ СССР К ВСЕМИРНОЙ (ЖЕНЕВСКОЙ) КОНВЕНЦИИ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ 1952 ГОДА
  6. А. Охрана авторских прав в рамках национальных источников международного частного права
  7. 3. Вопросы использования неохраняемых произведений иностранных авторов
  8. 2. Охрана произведений советских граждан за рубежом на основании постановлений международных договоров и соглашений
  9. 3. Охрана произведений советских граждан за рубежом на основании постановлений внутреннего законодатсльства
  10. 4. Правовые формы использования произведений советских авторов за рубежом с участием советских организаций
  11. КОНФЕРЕНЦИЯ «ЧЕСТЬ И ДОБРОЕ ИМЯ. КОНФЛИКТ ЖУРНАЛИСТИКИ И ЮРИСПРУДЕНЦИИ»
  12. 2.1. Законодательные акты, регулирующие деятельность прокуратуры по защите прав и свобод
  13. Посягательства на национально-культурное наследие народов
  14. §2 Соотношение публичной корпорации и государственного органа
- Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административный процесс - Акционерное право - Бюджетная система - Горное право‎ - Гражданский процесс - Гражданское право - Гражданское право зарубежных стран - Договорное право - Европейское право‎ - Жилищное право - Законы и кодексы - Избирательное право - Информационное право - Исполнительное производство - История политических учений - Коммерческое право - Конкурсное право - Конституционное право зарубежных стран - Конституционное право России - Криминалистика - Криминалистическая методика - Криминальная психология - Криминология - Международное право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Образовательное право - Оперативно-розыскная деятельность - Права человека - Право интеллектуальной собственности - Право собственности - Право социального обеспечения - Право юридических лиц - Правовая статистика - Правоведение - Правовое обеспечение профессиональной деятельности - Правоохранительные органы - Предпринимательское право - Прокурорский надзор - Римское право - Семейное право - Социология права - Сравнительное правоведение - Страховое право - Судебная психиатрия - Судебная экспертиза - Судебное дело - Судебные и правоохранительные органы - Таможенное право - Теория и история государства и права - Транспортное право - Трудовое право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия права - Финансовое право - Экологическое право‎ - Ювенальное право - Юридическая антропология‎ - Юридическая периодика и сборники - Юридическая техника - Юридическая этика -