4.5. Субъективная модальность и тональность в политической статье с элементами памфлета
Для анализа взят политический Интернет-текст Михаила Калишевского «Аллергия на «оранжевое» [http: // www.inostranez.ru /].
Категория субъективной модальности представлена следующими языковыми и речевыми средствами.
Морфологический уровень
1) Вводно-модальные слова:
а) со значением «предположения»:
Так нет – словно по команде, и, скорее всего, именно по команде, причем не обязательно по команде Януковича, восточно-украинская партхозноменклатура, чья «совковость» видна невооруженным взглядом, так как «совковость» эта давно стала антропологическим признаком, разом запела «Вставай, страна огромная!» и стала грозить Киеву отделением.
Однако в Москве, судя по всему, об этом не очень заботятся.
Видимо, в очередной и уже который раз надеются, что все можно «разрулить» демагогией, шантажом и угрозами.Недаром усиленно возводится вторая линия обороны против «оранжевой угрозы», уже внутри России. Такой линией, похоже, должен стать закон о «Режиме террористической опасности», внесенный недавно в Думу.
б) со значением «категорической уверенности»:
Никакого духа он, конечно, не материализует, но отравить жизнь окружающим может очень здорово. А то и спровоцировать весьма серьезные и даже кровавые неприятности.
А если заглянуть подальше в историю, то можно вспомнить и о Судетской области Чехословакии 1938 года и о том, чем все в конечном итоге тогда кончилось. Правда, на Украине реализовать такой сценарий будет очень не просто.
Правда, возникает вопрос: а какое право имеют российские чиновники с чем—то или с кем—то разбираться на территории другого государства и чем все это может закончиться?
в) со значением «безальтернативности»:
А то и спровоцировать весьма серьезные и даже кровавые неприятности. В конце концов, такого старикашку, безусловно, изобличат и сметут, только вот цена за это может получиться очень высокой.
г) со значением «предсказуемости»:
Так нет – словно по команде, и, скорее всего, именно по команде, причем не обязательно по команде Януковича, восточно-украинская партхозноменклатура, чья «совковость» видна невооруженным взглядом, так как «совковость» эта давно стала антропологическим признаком, разом запела «Вставай, страна огромная!» и стала грозить Киеву отделением.
Естественно, при явном благорасположении Москвы к такой форме реализации «права на самоопределение».2) Частицы со значением «сомнения»:
Когда со всей очевидностью выяснилось, что топорно сработанный политтехнологами типа Павловского и Маркова сценарий воцарения в Киеве продукта симбиоза «рецидивиста и чекиста» оказался в том самом сортире, где Путин обещал замочить террористов, вроде бы надо было остановиться и подумать.
Лексический уровень представлен только одним эпитетом:
Такой непотребный беспредел возмутил даже проверенного «державника» и имперца Сергея Бабурина, который заявил на днях в эфире «Эха Москвы»…
С помощью эпитетов «державник» и «имперец» автором делается логический акцент на политической и социальной принадлежности Сергея Бабурина.
Синтаксический уровень
1) Синтаксические конструкции с усилением отрицания:
Причем никого не должно смущать, что официально Кремль никак не выразил свое отношение к откровенно сепаратистскому шантажу – достаточно было десанта во главе с давним борцом за «российский Крым» Юрием Лужковым, произносившим зажигательные речи, и когорты думских депутатов, высадившихся в Донецке и Луганске.
В данном контексте синтаксическая отрицательная конструкция способствует трансляции уверенного утверждения, в результате которого создается впечатление, что все происходящее в порядке вещей.
2) Синтаксический повтор:
Так нет – словно по команде, и, скорее всего, именно по команде, причем не обязательно по команде Януковича, восточно-украинская партхозноменклатура, чья «совковость» видна невооруженным взглядом, так как «совковость» эта давно стала антропологическим признаком, разом запела «Вставай, страна огромная!» и стала грозить Киеву отделением.
Неоднократное повторение одних и тех же сочетаний «по команде» и «совковость» способствует логическому подчеркиванию советской «солдатской муштры», что, в конечном счете, создает у читателя негативное отношение к такой политике.
3) Вставные конструкции:
Те же Ющенко и Тимошенко – выходцы с востока, а не с запада (первый из Сум, вторая – из Днепропетровска), и за Ющенко на востоке тоже голосовало немало людей.
(Другой вопрос, что это голосование в силу известных причин не отразилось в избирательных протоколах.)
Мало Украины, так надо наехать еще и на Молдавию, выражая «недоумение» в ответ на протесты молдавского МИДа из—за хамоватого заявления посла РФ в Кишиневе Николая Рябова.
(Ранее прославившегося, кстати, аналогичными заявлениями в бытность послом в Праге, после чего Чехия отказалась от поставок российского газа.)Представленные синтаксические конструкции носят прежде всего уточняющий характер. Таким способом автор стремится не просто информировать своего читателя, напомнить ему какие-то обстоятельства, которые тот, возможно, знал или забыл, а в некоторых случаях (во втором примере) подвести к определенным логическим заключениям.
4) Синтаксические конструкции с сочинительными союзами, находящимися после точки:
Никакого духа он, конечно, не материализует, но отравить жизнь окружающим может очень здорово. А то и спровоцировать весьма серьезные и даже кровавые неприятности.
С помощью логического разрыва автор сосредоточивает внимание читателя на возможных последствиях «потери чувства реальности» через нагнетание действий, а также способствует апелляции к памяти читателя (например, к последствиям «кровавой» политики СССР в Чехословакии в 1938 или в Южной Осетии).
5) Синтаксические конструкции с анафорическими повторами:
Вот это—то и страшит российскую бюрократию, стремящуюся любой ценой предотвратить распространение «оранжевой заразы» в подвластную ей обветшавшую метрополию. Отсюда заполошные крики о невозможности «отдать Украину», как будто Украина изначально принадлежит этим «хозяевам жизни», а не украинским гражданам. Отсюда попытки провести разделительные линии, отсюда и поощрение сепаратизма «социально близкой» номенклатуры, нагнетание мифов о злобных «бандеровцах» и бездарные, выдержанные в худших традициях холодной войны обличения «происков НАТО», «польско-американского заговора» и так далее.
Анафоричность синтаксических конструкций (наречие «отсюда») способствует четким, последовательным объяснениям действий России, а также постановке логических акцентов на важных моментах, которые, по замыслу автора, должны привлечь критическое внимание читателя.
Категория тональности.
Лексический уровень
1) Эмоционально-экспрессивная лексика, а также слова, содержащие в своей семантике указание на позицию России по отношению к политическим изменениям на Украине:
амбициозный человек, потерявший чувство реальности, не желающий понимать, сорвать злобу, с тупой упертостью, грозить, запугивать, врать, устраивать гадости, очень вредный и противный старикашка, таких же выживших из ума пенсионеров, мечутся из угла в угол, кого-нибудь укусить, обругать, потеряли голову.
Представленные выше лексические единицы (слова и словосочетания) в своей семантике содержат негативную оценку действий современной России.
Эти действия подаются с особой саркастической подоплекой. Ранее отмечалось, что для СМИ (прежде всего, печатных) начиная с 90-х годов характерно весьма критическое (ироническое, саркастическое) отношение к действиям власти. Это объясняется переоценкой ценностей в результате распада Советского Союза: старые - обесценились, а новые еще не выстроились. И в результате - неприятие новой политики, стремление высветить «белые пятна» современности.2) Эпитеты:
Приемчики, в общем-то, старые и кроваво опробованные в Приднестровье, Абхазии и Южной Осетии.
В данном контексте с помощью эпитета «кроваво опробованные» создаются «милитарные» ассоциации, что способствует апелляции к советскому прошлому и формированию негативного отношения к прежней национальной политике.
…на Украине достаточно людей, <…> которые готовы неделями стоять на морозе, чтобы добиться для своей родины свободного, европейского, демократического будущего, а не холопского прозябания под властью «азиопской» бюрократическо-криминальной банды.
Эпитет «холопского» в сочетании с ярким определение к слову «банда» способствует передаче эмоций, накала страстей, связанных с авторским неприятием российского образа жизни.
Мало Украины, так надо наехать еще и на Молдавию, выражая «недоумение» в ответ на протесты молдавского МИДа из-за хамоватого заявления посла РФ в Кишиневе Николая Рябова.
Взаимодействие эпитета «хамоватого» с языковыми элементами «криминального» жаргона («надо еще наехать») способствует созданию негативной сниженной оценки.
Все это выглядит настолько несуразно, что, например, введение «мандариновой» и железнодорожной блокады Абхазии невольно порождает подозрения: запрет на ввоз в Россию абхазских цитрусовых объясняется исключительно аллергией Кремля на оранжевый цвет.
В данном контексте эпитет «мандариновой», вступающий в дистрибутивные отношения с главными лексическими единицами, имеющими непосредственную связь с темой высказывания, становится выразителем революционной украинской идеи, а также логической аллюзией на российско-абхазские отношения, способствуя созданию иронического подтекста.
3) Метафора:
Вот это—то и страшит российскую бюрократию, стремящуюся любой ценой предотвратить распространение «оранжевой заразы» в подвластную ей обветшавшую метрополию.
Недаром усиленно возводится вторая линия обороны против «оранжевой угрозы», уже внутри России.
Метафоры «оранжевая зараза» и «оранжевая угроза» являются аллюзиями на украинскую «оранжевую революцию».
В сочетании со словами, выражающими возможную тотальную угрозу, они придают высказыванию уничижительно-воинственный оттенок. Именно «оранжевая зараза» приводит в ужас определенные правительственные круги России, боящиеся каких-либо серьезных перемен в стране.4) Перифраз с ироническим оттенком:
По этому закону любой федеральный или региональный «борец с терроризмом» сможет ввести такие ограничения гражданских прав и свобод, что не только акции, подобные «оранжевым» выступлениям в Киеве, станут невозможными, но даже робкие протесты против задержки зарплаты можно будет запросто запретить.
Такой вот отставной ветеран ЧК-НКВД-КГБ-ФСБ, очень вредный и противный старикашка с нехорошим прошлым, который по-прежнему мнит себя значимой персоной, регулярно таскается на краснознаменные сборища таких же выживших из ума пенсионеров, постоянно вызывает дух «отца и учителя» воплями «Сталина на вас надо!».
Представленные описательные обороты «борец с терроризмом» и «отца и учителя» являются аллюзиями на действующих и действовавших правителей. В первом случае намек выполняет функцию умолчания, а также способствует созданию нарицательного образа; во втором – служит для избежания повтора, поскольку следом идет декодирование оборота («Сталина на вас надо!»).
5) эвфемизм:
и «готовит списки» на всевозможных изменников.
В данном контексте сочетание «готовит списки» использовано для камуфляжа аморальных действий Советского правительства, чтобы лишний раз не травмировать семьи, чьи близкие прошли через машину репрессий по вине «наушников».
6) Сарказм:
Да кого волнует, что какие-то абхазцы выбрали Багапша, а какие-то абхазские инстанции этот выбор утвердили, если Багапш Кремлю неугоден.
С помощью словосочетания «какие-то абхазцы» передается истинное отношение России к братской некогда стране, что способствует формированию у читателя негативного отношения к действиям правительства.
7) Цитирование:
Когда со всей очевидностью выяснилось, что топорно сработанный политтехнологами типа Павловского и Маркова сценарий воцарения в Киеве продукта симбиоза «рецидивиста и чекиста» оказался в том самом сортире, где Путин обещал замочить террористов, вроде бы надо было остановиться и подумать.
Использование цитаты в косвенной форме способствует аллюзии к недавним политическим событиям, приведшим к «неописуемому» интересу к личности российского президента В.
Путина, а также созданию иронического подтекста.8) Разговорные элементы:
Такой вот отставной ветеран ЧК-НКВД-КГБ—ФСБ, очень вредный и противный старикашка с нехорошим прошлым, который по-прежнему мнит себя значимой персоной, регулярно таскается на краснознаменные сборища таких же выживших из ума пенсионеров,
И не только потому, что за всевозможные «аншлюсы» можно очень здорово получить по шее от Запада.
Но, конечно же, не в аллергии дело – это даже не политическая логика, а логика бандитская, типичный наезд «крыши» на «комерсов»: мы вас крышуем конкретно, а вы хвост не по делу подымаете (избрав Багапша). Ну, и умойтесь со своими мандаринами!
Видимо, в очередной и уже который раз надеются, что все можно «разрулить» демагогией, шантажом и угрозами. Хотя нельзя полностью отказать Кремлю в предусмотрительности.
Использование криминальной лексики в политическом тексте способствует созданию не только криминального образа, вызывающего негативную оценку, но и манифестации мнения о сущности российской политики по отношению к «дружественным странам».
Синтаксический уровень
1) Синтаксические конструкции с обособленными членами предложения:
Причем никого не должно смущать, что официально Кремль никак не выразил свое отношение к откровенно сепаратистскому шантажу – достаточно было десанта во главе с давним борцом за «российский Крым» Юрием Лужковым, произносившим зажигательные речи, и когорты думских депутатов, высадившихся в Донецке и Луганске.
Официальная Россия ведет себя сейчас примерно так же, как чрезвычайно амбициозный человек, потерявший чувство реальности и не желающий понимать, что все его амбиции – так, одно воспоминание
В данном контексте причастные обороты способствуют как созданию напряженности, так и возбуждению читательского внимания к образному сравнению действий, производимых неадекватным человеком и современной официальной России.
2) Риторический вопрос:
Правда, возникает вопрос: а какое право имеют российские чиновники с чем-то или с кем-то разбираться на территории другого государства и чем все это может закончиться?
Эта синтаксическая конструкция способствует утверждению всем известной истины, и таким образом складывается определенная позиция автора к российским политическим актам.
Анализ языковых средств в представленном Интернет-тексте позволяет сделать следующие выводы.
Во-первых, данный Интернет-текст представляет собой «гибридный» продукт двух жанров – статьи и памфлета. От статьи взят а) логизированный характер изложения; б) аналитичность подхода к ситуации Россия-Украина. От памфлета, в свою очередь, взята а) коммуникативная стратегия (развенчание политической тактики России); б) использование сатирических средств (иронии, сарказма, уничижительных сравнений, эпитетов и т.д.).
Во-вторых, в тексте наблюдается доминирование категории тональности над категорией субъективной модальности, поскольку статья является непосредственным откликом на недавние политические события, произошедшие в стране.
Еще по теме 4.5. Субъективная модальность и тональность в политической статье с элементами памфлета:
- ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
- ТАГИЛЬЦЕВА Ю. Р.. СУБЪЕКТИВНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ И ТОНАЛЬНОСТЬ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ, 2006
- ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
- ГЛАВА 2 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СУБЪЕКТИВНОЙ МОДАЛЬНОСТИ И ТОНАЛЬНОСТИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ИНТЕРНЕТ-ТЕКСТЕ
- 2.1. Формы выражения субъекта речи и категория «образ автора» («авторский голос») как структурообразующий фактор публицистического текста
- 2.2. Субъективная модальность как текстообразующая категория
- ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
- ГЛАВА 3 СУБЪЕКТИВНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ И ТОНАЛЬНОСТЬ КАК СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ ПОЗИЦИИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ИНТЕРНЕТ-ТЕКСТЕ
- 3.1. Субъективная модальность как средство манифестации отношения автора к действительности
- 3.2. Субъективная модальность и голос автора в политических Интернет-текстах
- ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.
- ГЛАВА 4 ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СУБЪЕКТИВНОЙ МОДАЛЬНОСТИ И ТОНАЛЬНОСТИ В ЖАНРОВЫХ РАЗНОВИДНОСТЯХ ПОЛИТИЧЕСКОГО ИНТЕРНЕТ-ТЕКСТА
- 4.1. Субъективная модальность и тональность в проблемной политической статье
- 4.2. Субъективная модальность и тональность в аналитической статье
- 4.3. Субъективная модальность и тональность в политическом портрете